Motòras [lot. motor — judintojas], elektros arba vidaus degimo variklis.
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Lietuvių kalba
Collapse
X
-
It's your choice. Šiuo atveju buvo lengva pataisyti.Parašė John Rodyti pranešimą
Motoru
Komentuoti:
-
*Varikliu.Parašė John Rodyti pranešimą
Motoru*, kuris prižiūrimas pagal gamintojo rekomendacijas.
Komentuoti:
-
Užteks ir išvietės.Parašė Tomizmas Rodyti pranešimąWC/tualetas žymiai lietuviškiau ir saviau skambėtų, jei vadintųsi š*kykla.
Komentuoti:
-
WC/tualetas žymiai lietuviškiau ir saviau skambėtų, jei vadintųsi š*kykla.
- 2 patinka
Komentuoti:
-
Kai apsilaikai girdykloje tada užsinori į dainyklą, betjau būna metas į blaivyklą.
- 4 patinka
Komentuoti:
-
Žiauru.Parašė sauls Rodyti pranešimą
https://www.radiozuerisee.ch/
News Events ir Shop, Podcasts, Talks, Replay, Channels.. taip, taip, čia vokiška puslapio versija
- 1 patinka
Komentuoti:
-
tik kad nelabai tie žodžiai vartojami. TV - (tė-fau), Zūrisee Radio ir t.t. Erdkunde net nesu girdėjęs, nes dukra tik Geographie mokosiParašė Tomizmas Rodyti pranešimąNe tik islandų, pvz. vokiečių kalba irgi turi labai daug savų pakaitalų tarptautiniams žodžiams.
Televizorius - Fernseher
Radijas - Rundfunk
Ekranas - Bildschirm
Geografija - Erdkunde
Istorija - Geschichte
Lietuvių kalbai gana toli iki to. Šiaip aš nepasakyčiau, kad netgi tokie naujadarai kaip "vaizduoklis" kvailai skamba. Daiktas, kuris vaizduoja - įprastumėm ir vartotumėm net nesusimąstydami. Visokios "laikmenos, naršyklės, talpyklos" kažkodėl puikiai prigijo.
Burokas ir kopūstas tai dar klausimas ar skoliniai, ar labai seni indoeuropietiški žodžiai.
Bildschirm/Geschichte naudojama, bet yra daug kas, ko nenaudoja, pvz. Spital, ne Krankenhaus, o visokie 'fair play', 'job', 'boss', 'chef', 'Reise Deals', 'good news' ir panašūs yra kasdienybė ir labai plačiai naudojami.
https://www.radiozuerisee.ch/
News Events ir Shop, Podcasts, Talks, Replay, Channels.. taip, taip, čia vokiška puslapio versija
Paskutinis taisė sauls; 2023.11.14, 00:22.
- 3 patinka
Komentuoti:
-
Baras su šokių aikštele = Girdykla su šokyklos funkcijomis.
Dažasvydis = Spalvų svaidykla.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Vaidykla, spirdykla... buvo gi vajus kažkada šituos žodžius priverstinai išpopuliarinti. Dabar vėl mada grįžta. Nieko naujo po Lietuvos saule...Parašė Tomizmas Rodyti pranešimąKlubus galėtų pervadinti į šokyklas
Komentuoti:
-
Kad dar neatidaryta - Sostinėje bus atidaryta pirmoji dainyklaParašė sankauskas Rodyti pranešimąGal sakau šiandien po darbo į dainyklą reikės užsukti.https://madeinvilnius.lt/naujienos/m...gti-dainyklas/
Vienoje iš gyvybingiausių naktinio Vilniaus arterijų – Vilniaus gatvėje – įsikurs Vakarų Europoje jau paplitusios koncepcijos plataus spektro maisto, gėrimų, kūrybos, meno, pramogų ir kultūros erdvė. Pirmajai dainyklai sostinėje Vilniaus savivaldybė išnuomos daugiau nei 100 kv. m negyvenamąsias patalpas pačiame Vilniaus centre.
Patalpas, Vilniaus g. 22-3, Savivaldybė viešo konkurso būdu išnuomos penkeriems metams. Nustatyta pradinė nuomos kaina 26,70 Eur už kv. m per mėnesį, pradinė kaina už visą nuomojamą plotą – 2 913 Eur. Pradinis įnašas 8739 Eur (PVM netaikomas).
Komentuoti:
-
Esu žiniasklaidoje matęs dar ir terminą kankykla (čia apie Ukrainos karą ir Mariupolyje paimtus belaisvius). Čia tokia kaip ir priešingybė.
Mano viena pažįstama, kai kalba apie grožio salonus ir procedūras, sako - buvau grožykloj
Na, gera gi idėja. Be dainų - girdykla, o su dainomis - jau dainykla. Iš karto atsiranda kultūrinių elementų. Jeigu jau gerti, tai su kultūra.Parašė sankauskas Rodyti pranešimąGal sakau šiandien po darbo į dainyklą reikės užsukti.
https://madeinvilnius.lt/naujienos/m...gti-dainyklas/
Klubus galėtų pervadinti į šokyklas
Paskutinis taisė Tomizmas; 2023.11.13, 18:02.
Komentuoti:
-
Gal sakau šiandien po darbo į dainyklą reikės užsukti.
https://madeinvilnius.lt/naujienos/m...gti-dainyklas/
- 2 patinka
Komentuoti:
-
-
- 5 patinka
Komentuoti:
-
Ne tik islandų, pvz. vokiečių kalba irgi turi labai daug savų pakaitalų tarptautiniams žodžiams.
Televizorius - Fernseher
Radijas - Rundfunk
Ekranas - Bildschirm
Geografija - Erdkunde
Istorija - Geschichte
Lietuvių kalbai gana toli iki to. Šiaip aš nepasakyčiau, kad netgi tokie naujadarai kaip "vaizduoklis" kvailai skamba. Daiktas, kuris vaizduoja - įprastumėm ir vartotumėm net nesusimąstydami. Visokios "laikmenos, naršyklės, talpyklos" kažkodėl puikiai prigijo.
Burokas ir kopūstas tai dar klausimas ar skoliniai, ar labai seni indoeuropietiški žodžiai.Parašė Zefyras Rodyti pranešimąNa tai tokiu atveju viskas kas nėra apie žemės ūkį yra grynai lietuviški žodžiai. Ai pala, juk tarpukariu norėta uždrausti tokias svetimybes kaip burokas ir kopūstas...Paskutinis taisė Tomizmas; 2023.10.20, 00:21.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
-
Susidaro įspūdis, kad bandyta islandų kalbai suteikti daugiau egzotinių atspalvių, kad būtų sudarytas įspūdis kitiems skandinavams apie autentišką, archaišką, senovišką, mistišką Islandiją. Tiesiog ilgalaikė šalies marketingo kryptis.Parašė Zefyras Rodyti pranešimąNa tai tokiu atveju viskas kas nėra apie žemės ūkį yra grynai lietuviški žodžiai. Ai pala, juk tarpukariu norėta uždrausti tokias svetimybes kaip burokas ir kopūstas...
Yra islandų kalbos versija, kur bandyta išversti visus tarptautinius žodžius, t.y. telefonas, elektra, diskusijos, institucija ir t.t.
Su baltų kalbomis tas nepavyktų taip gerai. Esame ir taip kitoniška kalba, neslaviška pagal nutylėjimą. Nesame ir nutolusi, egzotiška sala žemyno gale. Mes kaip tik esame regiono sankryža, ir bandymas perdėtai kurti žodžius tiesiog kvepia totalitarine praeitimi ir trauma.
Nedraudžiu bandyt kurt žodžių, ir būtų miela jei pritaptų tie žodeliai, bet pushint* (ha) žodžius per prievartą, nieko nebus, priešingas efektas gali vystytis, žmonės nenorės vartot tokios suvaržytos kalbos.
*"pushint" vertimas yra "stumt". Tas "stumt" turi n prasmių, kai pagalvoji, pvz. stumti duris, (pra)stumti taisykles, "stumti ant" lėčiau susigaudančio žmogaus, o pushint, LT kalboj, tik vieną prasmę berods.Paskutinis taisė PoDV; 2023.10.19, 22:24.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Na tai tokiu atveju viskas kas nėra apie žemės ūkį yra grynai lietuviški žodžiai. Ai pala, juk tarpukariu norėta uždrausti tokias svetimybes kaip burokas ir kopūstas...
Yra islandų kalbos versija, kur bandyta išversti visus tarptautinius žodžius, t.y. telefonas, elektra, diskusijos, institucija ir t.t.
Komentuoti:
Komentuoti: