Parašė John
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Rašykime lietuviškai
Collapse
X
-
Anglų kalba vis savo įtaką daro. Kaip anksčiau rusėjom, dabar anglėjamParašė digital Rodyti pranešimąBlyn, nu kiek galima tą sovietmetį tiek garbinti, kad rašyti iš didžiosios raidės? Suprantu, kad angliškai tai yra iš didžiosios raidės, bet lietuvių kalboje taip nėra. Plius galima nesunkiai prisiminti, kadangi sovietmetis nebuvo nieko gero.
Beje, jei jau kalbam, kas rašoma iš didžiosios/mažosios, tai slapyvardžiai (aka nick'ai) rašomi iš didžiosios. Jus sayin
Komentuoti:
-
Blyn, nu kiek galima tą sovietmetį tiek garbinti, kad rašyti iš didžiosios raidės? Suprantu, kad angliškai tai yra iš didžiosios raidės, bet lietuvių kalboje taip nėra. Plius galima nesunkiai prisiminti, kadangi sovietmetis nebuvo nieko gero.Parašė John Rodyti pranešimąArba jaunesnių žmonių tėvų ir senelių padaryta įtaka su iš Sovietmečio atsineštomis vertybėmis
- 3 patinka
Komentuoti:
-
vilniuje tokiu šposu gan dauk...pvz ukmerges gatveje 2 vnt ukmerges ir ozo sankryza, ukmerges ir ateities g sankryza , milasiaus lizdeikos sankryza, vakarinis aplinkelis ir pavilnioniu g., laisves pr ir oslo g (po 30 metu ka tik istaisytas), gekezinio vilko ir ateities g., kirtimu ir lentvario g sankryza, kirtimu ir galves g sankryza..kirtimu ir eisiskiu pl sankryza....taigi tokiu nesamoniu Vilniuje yra labai dauk...Parašė Tomizmas Rodyti pranešimąŠitos nuovažos nebuvimas yra viena iš didžiausių nesąmonių Vilniuje. Iš aplinkkelio neįmanoma patekti į Naujininkus ir toliau link centro Dariaus ir Girėno - Švitrigailos g. (viena svarbesnių Vilniuje). Tiksliau galima, zigzagais prie Ikea apsisukus. Ir svarbiausia, kad ją padaryti nėra kažkokia baisi problema. Tai kodėl nedaroma?
Komentuoti:
-
Ši "sh" liga šiame forume persirgta dar 2005-2006 metais.Parašė MedinisStrazdas Rodyti pranešimąNa interneto kalboje kartais sh naudojamas vietoj š.
Jei nėra "š" raidės, geriau jau rasyti sveplai, vietoj albaniško "sh".
Nors dabartinės klaviatūros leidžia be vargo rašyti su diakritiniais ženklais ir telefone.
Komentuoti:
-
Na interneto kalboje kartais sh naudojamas vietoj š, taigi pavertus gautųsi "pašierinti", kas atitinka pirmąjį siūlomą variantą.Parašė Romas Rodyti pranešimąJei būtų parašyta "šierinti" ar "share'inti", būtų galima įtarti, kad norima kažkuo pasidalinti.
Šiuo atveju, kai buvo parašyta pashierinti, tai gavosi kaip kvietimas prieš važiuojant į darbą išgerti skaidriosios.
Komentuoti:
-
Jei būtų parašyta "šierinti" ar "share'inti", būtų galima įtarti, kad norima kažkuo pasidalinti.Parašė MedinisStrazdas Rodyti pranešimąo apie "share" nepagalvojai?
Šiuo atveju, kai buvo parašyta pashierinti, tai gavosi kaip kvietimas prieš važiuojant į darbą išgerti skaidriosios.
P.S. Iš šios temos neatstatomai dingo keli pranešimai, įskaitant ir tą @penkiolikos pranešimą su "pashierinimu".
Gal tai techniniai nesklandumai, o gal kažkas ištrynė.
Komentuoti:
-
ne tas pats, nes diskutuojate konkrečia tema, konkrečiu atveju. forumo pagrindas diskutuojantys. kalba gyva ir kintanti. dogmatiniai išvedžiomai yra praeitis.Parašė Sula Rodyti pranešimą
Man tas pats, darykit, ką norit. Tai forumo savininkai deklaruoja.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Nežinau ar ši tema apskritai tebėra aktuali, vis tiek visi čia rašo lietuviškai, o jeigu ir pavartoja kokį anglišką ar rusišką žodį tai nemanau, kad tai yra problema. Gal geriau reikėtų pervadinti temą į "Rašykime taisyklingai". Raštingumas žmogų puošia
- 4 patinka
Komentuoti:
-
Man tas pats, darykit, ką norit. Tai forumo savininkai deklaruoja.Parašė penkiolika Rodyti pranešimąjei nepatinka, galit baninti. susikursiu naują. "Abėcėlėje neesančių raidžių". Čia viename žodyje padaryta klaida, o VLLK TALIBANE. Paradoksas,- taisyklėse apie gramatiką, padaryta gramatinė klaida. Taip pat taisyklėse vartojamų kabučių grafinė išraiška neatitinka lietuvių kalbos patvirtintų kabučių. „lietuviškos kabutės“ ; "jūsų taisyklių kabutės". talibai gonna talib.
Komentuoti:
-
jei nepatinka, galit baninti. susikursiu naują. "Abėcėlėje neesančių raidžių". Čia viename žodyje padaryta klaida, o VLLK TALIBANE. Paradoksas,- taisyklėse apie gramatiką, padaryta gramatinė klaida. Taip pat taisyklėse vartojamų kabučių grafinė išraiška neatitinka lietuvių kalbos patvirtintų kabučių. „lietuviškos kabutės“ ; "jūsų taisyklių kabutės". talibai gonna talib.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
"...1.2. laikytis lietuvių kalbos gramatikos taisyklių t.y. paisyti raidžių didumo, nenaudoti x, w, q ir kitų lietuviškų raidžių abėcėlėje neesančių raidžių, tyčia neiškraipyti žodžius fonetiniu pagrindu (-ei vietoj -iai, -aj vietoj ai, -zh -sh vietoj -ž -š ir pan.)"Parašė penkiolika Rodyti pranešimą
- 2 patinka
Komentuoti:
-
https://www.facebook.com/kalboskomisijaParašė Romas
Kas čia per puskalbė?
Jei čia angliškai, tai panašu, kad shier yra žodžio shy (skaidrus) aukštesnysis laipsnis. Ar čia pasiūlymas su kolegomis prieš kelionę įkalti skaidriosios?
Jei čia rusiškai, tuomet šis žodis skamba panašiai į keiksmažodį.
Komentuoti:
-
Kuodis, kaip užkietėjęs motoristas, kažin ar yra objektyviausias šaltinis apie taršos mokesčius.
Aišku tas faktas, kad vaYrotojei™ inkščia, leidžia daryti prielaidą, kad kažkokį teigiamą efektą šitas mokestis turės. Nors neabejotinai reiktų žymiai duagiau priemonių.
Komentuoti:
-
"Aš švytuosiu į darbą"
Ačiū ne, geriau liekam prie komuntinimo.
- 2 patinka
Komentuoti:
-
Labai blogai, kad lietuvių kalboje eilinį kartą niekas nepateikia tinkamo naujadaro/žodžio.Parašė Romas Rodyti pranešimąKas tas commutinimas?
Angliškas commute kilęs iš reikšmės „keisti vieną mokėjimą kitu“, nuo atsiradusio commutational ticket – nuolatinio bilieto, kai daug mokėjimų pakeičiami vienu. Tik po to atsirado commuter.
Daugumoje Vakarų Europos šalių vartojami žodžiai su lotyniška šaknimi pend. Vokiečių k. turi žodį Pendeln (švytavimas, Pendel – švytuoklė/svyruoklė) ir Pendler („švytuojantis“ žmogus, angl. commuter). Analogiški žodžiai su ta pačia šaknimi yra ir italų, ispanų, olandų, prancūzų, danų, norvegų kalbose.
Lotyniškai pendulus – kabantis, pendere – kaboti, pondus – svoris (kuo labiau „tempia“, tuo daugiau sveria). Ta pati šaknis, tik truputį kitokios reikšmės lietuviškuose žodžiuose pinti, spęsti, „spandau“ (spendžiu). Beje, panašu, kad lietuviškas žodis spęsti ir angliškas spider – iš tos pačios šaknies
Lenkai ir rusai neturi nieko gero, Vikipedijos atitinkami straipsniai vadinasi Dojazd do pracy ir Маятниковая миграция: važiavimas į darbą ir švytuoklinė migracija.
Siūlyčiau pasiremti Vakarų Europos patirtimi ir commuting žodžiui pasirinkti švytavimą (nuo švytuoklės). Tiesa, žmogus (commuter'is, Pendler'is) skamba keisčiau: švytuoklis. Bet kodėl ne? Toks žodis trumpas ir neužimtas.
- 2 patinka
Komentuoti:
-
Gal painioji su šį teiginį cituojančiais. Panašu, kad labai trigerino aftamabilystusParašė 10.000 Rodyti pranešimą
Vien dėl to, kad be galo daug kartų kartosi kokį nors teiginį, jis teisingu nepataps.
Komentuoti:
-
jums tereikia pabandyti įsijungti fantaziją ir pagalvoti, ar tikrai jums kasdien reikia naudotis nevaržomai automobiliu. ar negalite pasishierinti su kolegomis kelionių, o gal yra kažkokia reali ir normali alternatyva. tik tiek. bet ne. jūs matote arba fabrikus, arba fancy hipsterius. tai dėl to jus ir trumpinaParašė mantasm Rodyti pranešimą
Tiksliau ne tik kam patinka vaikščioti, bet ir kas dirba teisingą darbą iki kurio gali pėstute nueit.
Tiesiog man trumpina kai kurių plataus požiūrio žmonių siauras įsivaizdavimas ir visko suvedimas į teisingą šaltibarščių partijos rinkėją su sojų pieno late ant paspirduko ir vasią su šaranu ir koktrabandiniu kancaru dantyse.
Komentuoti:
-
Reguliarus (kasdienis ar beveik kasdienis) keliavimas tarp gyvenamosios ir darbo vietos.Parašė Romas Rodyti pranešimąKas tas commutinimas?
- 2 patinka
Komentuoti:
Komentuoti: