Quentin yra Quentin.
O tark kaip patogiau. Svarbu užrašyta neiškraipytai. Anglai prancūziškus terminus taria kaip jiems patinka, bet užrašo taip kaip rašo prancūzai.
Kalbu apie asmenvardžius ir didele dalimi apie vietovardžius.
Dėl manęs kiti terminai gali būti lietuvinami pasirinktinai.
quarantin / quarantinas / karantinas.
Logiška, kad karantinas yra visom prasmėm patogiausia.
Parašė MedinisStrazdas
Rodyti pranešimą
Pawel yra asmenvardis

Nu nelietuviški abu žodžiai, bet neturi būti tabu naudoti užsienietiškus asmenvardžius, bent jau rašte tai tikrai. Taip pat organizacijos pavadinimus.
Kažkokie Maikrosoft, ar kaip Vikipedijoje Al Kaida tai iš vis turėtų būti uždrausti tokie kraipymai...
(nebent kaip fonetinis užrašymas ir tai skiemenimis reiktų išskirti).
Komentuoti: