Parašė John
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje
Collapse
X
-
Gali išverst į anglų arba lietuvių? Tu čia turi omeny "penny pinching", "poverty mindset" ar "frugality" ar "pedantry" ar ką? Nes rusiškai tas žodis labiausiai atitinka "smulkmeniškumą".
- 1 patinka
-
Visi Lietuvos piliečiai, kurie savo vardų ir pavardžių užrašymui naudoja QWX, yra vatnikai.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Užkalnis ne per seniausiai rašė straipsnį apie tai, ko reikia mokyti mokyklose, tai kaip vieną iš dalykų paminėjo savo minčių rišlų išreiškimą žodžiu ir raštu. Nes pagal jo paties pavyzdį, "atsiranda bobučių, kurioms kažkoks politikas gražiai kalba, bet nesugeba paaiškinti, ką jis ten kalbėjo".
Man pačiam yra buvę situacijų, praktiškai visuose darbuose kuriuose esu dirbęs, kai prašydavo mane surašyti kokį oficialų raštą, nes "tu ten daug ir įtikinamai moki prirašyt, ir dar gramatiškai". Na, mokyklas lyg ir visi lankėm tas pačias...
Ir su teksto supratimu kartais būna gana įdomiai. Pamenu tokį kuriozą, kai FB spicelei jokais surasheu komentara ape waldže kad zhudo skepais leudi ir dūsina ancnukeis suzhwerejusi skepu mafije ir skyrsto zhmones pispaseis i susimarmalewusius ir nea. Tai vienas pažįstamas tokiu labai rimtu veidu klausė, "kas pakeitė tavo požiūrį, tu gi visada už skiepus buvai"
Nesugebėjo kažkodėl pamatyti nei klaidų kiekviename žodyje, nei paties teksto stiliaus durnumo...
Paskutinis taisė Tomizmas; 2023.12.08, 14:39.
- 4 patinka
Komentuoti:
-
Šiaip dauguma lietuvių nemoka tarti kas antro lietuviško žodžio, nekalbant apie bazinius rašybos įgūdžius. Pažiūrėk bet kokį interviu su bet kuriuo politiku ar šiaip praeiviu gatvėje. "Eeeeehhh... naaa... tai kaip ir... eeee... eeee...oi". Atrodo, kad kažkokį rimtą kalbos defektą (+ disleksiją) turi dauguma lietuvių, nes daugumai suregzti net patį paprasčiausią sakinį iš 3 žodžių dažniausiai būna sunkiai įgyvendinama misija.Parašė manometras Rodyti pranešimą
Be specialaus pamokymo lietuviai nemoka net latviškų vardų ir pavadinimų skaityti.Paskutinis taisė John; 2023.12.08, 12:56.
Komentuoti:
-
Šita problema yra visada ir visiems, išskyrus mokytus kiekvienos konkrečios kalbos rašybos ir tarimo.Parašė Kecal Rodyti pranešimą
Šitos problemos nebūtų (ta prasme, net nebūtų tokių minčių ir nusistebėjimų), jei lietuvių kalba nebūtų taip orientuota į absoliutų rašmenų ir garsų atitikimą. Anglams, prancūzams ir daugeliui kitų absoliučiai pofik, kas ką kaip perskaitys ar neperskaitys. Kultūringi žmonės visada prisitaikys ir sakys kiek galėdami tiksliau. Kam visą laiką orientuotis į būrus?
Bet pritariu John, kad verta rašyti kažkaip visiems vienodai, taip, kaip lotynizuoja patys vietiniai. O paskui, tiems, kam prireiks, aiškintis tarimą.
Lenkų rašybos Lietuvoje bus daug, tai lenkų rašybos tarimo turi būti mokomi visi Lietuvos gyventojai.
Be specialaus pamokymo lietuviai nemoka net latviškų vardų ir pavadinimų skaityti.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Ir anglų tą daro iš esmės dėl prancūzų įtakos vienu periodu. Visos bėdos per prancūzus.Parašė Tomizmas Rodyti pranešimą
Tai iš europietiškų kalbų praktiškai visos taria kaip rašo, išskyrus anglų ir prancūzų kalbas.
Azijoje vietnamiečių kalbos irgi gera rašyba, aišku pas juos pilna daug visokių diakritinių ženklų, bet jie ir yra tam, kad būtų aišku kaip tarti ir neliktų erdvės nesusipratimams. Tiurkų kalbos su lotyniškomis abėcėlėmis irgi viską taria taip, kaip rašo.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Tai iš europietiškų kalbų praktiškai visos taria kaip rašo, išskyrus anglų ir prancūzų kalbas.Parašė John Rodyti pranešimąDėl šito tiesa. Dar suomių kalba gera dėl to. Iš Azijos šalių, berods malajų/indoneziečių gerai.
Azijoje vietnamiečių kalbos irgi gera rašyba, aišku pas juos pilna daug visokių diakritinių ženklų, bet jie ir yra tam, kad būtų aišku kaip tarti ir neliktų erdvės nesusipratimams. Tiurkų kalbos su lotyniškomis abėcėlėmis irgi viską taria taip, kaip rašo.
- 2 patinka
Komentuoti:
-
Ta pati VLKK sako, kad šita Xi = Si rašyba skirta suprasti vaikams ir kitiems mažaraščiams, o Pinyin yra ne ką blogiau.Parašė John Rodyti pranešimą
Dar Singapūro PAP (diktatūra) naudoja Pinyin. Dėl to gal ir gerai, kad naudojam pagrinde... rusišką variantą
https://e-seimas.lrs.lt/portal/legal...TAD/TAIS.24915Paskutinis taisė Kitas Džiugas; 2023.12.06, 13:30.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Jablonskinė LT kalbos rašyba turi problemą, kur tas pats simbolis "i" žymi ne tik garsą "i", bet ir мягкий знак.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Dėl šito tiesa. Dar suomių kalba gera dėl to. Iš Azijos šalių, berods malajų/indoneziečių gerai.Parašė MedinisStrazdas Rodyti pranešimą
Kaip tik problema yra tose kalbose, kur nėra rašmenų ir garsų atitikimo. Lietuvių šiuo atveju yra geras pavyzdys kaip užrašyti kalbą.
Komentuoti:
-
Dar Singapūro PAP (diktatūra) naudoja Pinyin. Dėl to gal ir gerai, kad naudojam pagrinde... rusišką variantąParašė Tomas Rodyti pranešimąJohn eilinį kartą stumia Kinijos kompartijos naratyvą. Ar žinote, kad Pinyin rašybą sukūrė maoistai? Ar žinote, kad Taivano visuomenėje iki šiol Pinyin neįsitvirtino, nepaisant išorinio ir vidinio spaudimo ? Kas didesnis Lietuvos draugas - Taivanas ar Johno garbinama Kinijos Liaudies Respulbika?
- 2 patinka
Komentuoti:
-
Raidžių ir garsų atitikimas šiaip yra didžiulis pliusas. Tarkim palyginus 2 didžiausias ES kalbas - vokiečių ir prancūzų, tai vokiečių kalba su garsų ir raidžių atitikimais, absoliučiai visomis tariamomis raidėmis (tik kai kurių raidžių tarimas kitoks, pvz. Z tariasi kaip C), atrodo kažkaip labiau suprantamas variantas, negu prancūzų kalba, kur Bordeaux yra Bordo, Renault - Reno, Peugeot - Pežo, eau - oParašė Kecal Rodyti pranešimąŠitos problemos nebūtų (ta prasme, net nebūtų tokių minčių ir nusistebėjimų), jei lietuvių kalba nebūtų taip orientuota į absoliutų rašmenų ir garsų atitikimą. Anglams, prancūzams ir daugeliui kitų absoliučiai pofik, kas ką kaip perskaitys ar neperskaitys. Kultūringi žmonės visada prisitaikys ir sakys kiek galėdami tiksliau. Kam visą laiką orientuotis į būrus?
- 3 patinka
Komentuoti:
-
John eilinį kartą stumia Kinijos kompartijos naratyvą. Ar žinote, kad Pinyin rašybą sukūrė maoistai? Ar žinote, kad Taivano visuomenėje iki šiol Pinyin neįsitvirtino, nepaisant išorinio ir vidinio spaudimo ? Kas didesnis Lietuvos draugas - Taivanas ar Johno garbinama Kinijos Liaudies Respublika?Paskutinis taisė Tomas; 2023.12.06, 15:43.
- 2 patinka
Komentuoti:
-
Kaip tik problema yra tose kalbose, kur nėra rašmenų ir garsų atitikimo. Lietuvių šiuo atveju yra geras pavyzdys kaip užrašyti kalbą.Parašė Kecal Rodyti pranešimą
Šitos problemos nebūtų (ta prasme, net nebūtų tokių minčių ir nusistebėjimų), jei lietuvių kalba nebūtų taip orientuota į absoliutų rašmenų ir garsų atitikimą. Anglams, prancūzams ir daugeliui kitų absoliučiai pofik, kas ką kaip perskaitys ar neperskaitys. Kultūringi žmonės visada prisitaikys ir sakys kiek galėdami tiksliau. Kam visą laiką orientuotis į būrus?
- 2 patinka
Komentuoti:
-
Nes esame griežtai orientuoti į tradicijas, o tradiciškai lietuviai buvo beraščiai.Parašė Kecal Rodyti pranešimą
Šitos problemos nebūtų (ta prasme, net nebūtų tokių minčių ir nusistebėjimų), jei lietuvių kalba nebūtų taip orientuota į absoliutų rašmenų ir garsų atitikimą. Anglams, prancūzams ir daugeliui kitų absoliučiai pofik, kas ką kaip perskaitys ar neperskaitys. Kultūringi žmonės visada prisitaikys ir sakys kiek galėdami tiksliau. Kam visą laiką orientuotis į būrus?
Komentuoti:
-
Šitos problemos nebūtų (ta prasme, net nebūtų tokių minčių ir nusistebėjimų), jei lietuvių kalba nebūtų taip orientuota į absoliutų rašmenų ir garsų atitikimą. Anglams, prancūzams ir daugeliui kitų absoliučiai pofik, kas ką kaip perskaitys ar neperskaitys. Kultūringi žmonės visada prisitaikys ir sakys kiek galėdami tiksliau. Kam visą laiką orientuotis į būrus?Parašė mantasm Rodyti pranešimą
Ir po to arklio dalis neteisingai vadina Ksi, Lodze ir t.t. Ir gali kilti problemų susikalbant. Aišku jei sėdi tik namuose ir bendrauji tik raštu internetų komentaruose bei nežiūri utubės tada problemų nėra.
- 1 patinka
Komentuoti:
-
Ir po to arklio dalis neteisingai vadina Ksi, Lodze ir t.t. Ir gali kilti problemų susikalbant. Aišku jei sėdi tik namuose ir bendrauji tik raštu internetų komentaruose bei nežiūri utubės tada problemų nėra.Parašė John Rodyti pranešimą
Raštas yra svarbiau, nes tai tikslesnis ir objektyvesnis informacijos pateikimas. Vien iš tarimo nelabai įmanoma tiksliai identifikuoti, apie ką eina kalba.
Komentuoti:
-
Raštas yra svarbiau, nes tai tikslesnis ir objektyvesnis informacijos pateikimas. Vien iš tarimo nelabai įmanoma tiksliai identifikuoti, apie ką eina kalba.Parašė mantasm Rodyti pranešimą
Imho tai tarimas ne mažiau svarbu nei raštas.
- 3 patinka
Komentuoti:
-
Fonetiškai galima užrašyti su papildomais ženklais. Asmeniškai labai palaikyčiau jei spaudoj būtų naudojama originalo forma (nors ir hieroglifais) + fonetinis užrašymas su kirčio ženklais.Parašė Kecal Rodyti pranešimąYra daugybė kalbų, kurių tarimo iš esmės net neįmanoma normaliai perteikti lietuviškais rašmenimis. Bet koks bandymas natūraliai yra iškraipymas. Ir kinų čia turbūt viena svarbiausių kalbų.
Komentuoti:
-
Mane asmeniškai tiesiog siutina arabiško rašto asmenvardžių vartosena, kai lietuviška transkripcija dažnai gali būti gerokai aiškesnė ir tikslesnė, negu siaubingos angliškos transkricijos (kurios dar ir radikaliai skiriasi viena nuo kitos). Tai šiuo atveju mums su kinų kalba ir pinyin dar labai pasisekė.Parašė John Rodyti pranešimą
Spot on. Turbūt geriausias komentaras šitoje diskusijoje so far ir visi pointai labai teisingi. Bandyti išradinėti naują kinų vardų/vietovardžių užrašymo būda lietuvių kalboje yra maždaug tas pats, kas bandyti išrasti naują dviratį nuo nulio, nėjus į parduotuvę su 5000 Eur dovanų čekiu. Yra sistema, kuri puikiai veikia, užkerta kelią bet kokioms skirtingų rašymo (nebūtinai tarimo) būdų variantams ir interpretacijoms, dėl ko ją ir reikia naudoti, o ne prisigalvoti kažkokių nesąmonių.
Yra blogų pavyzdžių su Azijos kalbomis, kurios neturi savo Pinyin atitikmens. Sėkmės išsiaiškinti, kaip užrašyti kokį tailandietišką vardą/vietovardį ar bet kokį kitą žodį, pavyzdžiui pasisveikinimą: Sawadee, Sawasdee, Sawatdee, Sawadi, Sawasdi, Sawati ar galbūt netgi Swasdee (plius dar kokie 50 variantų).
Yra daugybė kalbų, kurių tarimo iš esmės net neįmanoma normaliai perteikti lietuviškais rašmenimis. Bet koks bandymas natūraliai yra iškraipymas. Ir kinų čia turbūt viena svarbiausių kalbų.Parašė mantasm Rodyti pranešimą
Imho tai tarimas ne mažiau svarbu nei raštas.
- 1 patinka
Komentuoti:
Komentuoti: