Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

  • manometras
    replied
    Parašė mantasm Rodyti pranešimą
    Gal tada reiktų leist ir visus diakritinius ženklus ar išvis visas rašybos sistemas. Užrašyt kaip nors užrašys, o kaip perskaityt jau paaiškins kaip.

    Man labai patinka rašyti su visais diakritikais tomis kalbomis, kurias moku, bet nepatiktų vietnamietiškai, vengriškai ir čekiškai.
    Bet, pvz., lenkiškas čionykščių (tuteišių) pavardes daug kam būtų sunku nuolat užrašinėt ir dėl priebalsių sankaupų, dažnai dviraidžio vieno priebalsio garso užrašymo. Reikėtų jas išmokti užrašinėti visiems lietuviams, nes tuteišių, norinčių būti lenkais, pas mus daug.
    Paskutinis taisė manometras; 2020.05.25, 10:16.

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė Tomas Rodyti pranešimą
    Iki Jablonskio lietuviškai buvo rašoma naudojant lenkišką, vokišką ortografiją ir netgi graždanką. Dėl to niekas nenumirė, o lietuviai nenutautėjo.
    Tai niekas dėl nutautėjimo ir nebijo. Tiesiog naftalininiams sovietikams tos raides QWX asocijuojasi su kažkuo svetimu, ko nebuvo nei prie Chruščiovo, nei prie Brežnevo. O viskas, ko tada nebuvo ir kas yra dabar savaime yra blogai ir nepriimtina. Nutautėjimo argumentas tik labai prastas pretekstas.

    Komentuoti:


  • senasnamas
    replied
    Iki Jablonskio lietuviškai buvo rašoma naudojant lenkišką, vokišką ortografiją ir netgi graždanką. Dėl to niekas nenumirė, o lietuviai nenutautėjo.
    Labai daug trūko iki nutautėjimo? Elitui tos prasčiokų lietuvių kalbos seniai nereikėjo. Lietuvių kalbą į viršų ištraukė keletas mokslo gavusių aktyvių "prasčiokų".

    Komentuoti:


  • Tomas
    replied
    Iki Jablonskio lietuviškai buvo rašoma naudojant lenkišką, vokišką ortografiją ir netgi graždanką. Dėl to niekas nenumirė, o lietuviai nenutautėjo.

    Komentuoti:


  • sankauskas
    replied
    Parašė mantasm Rodyti pranešimą

    Tada lygiai taip pat kaip ir W reiktų transkripcijos. Ar ji lenkiška, ar angliška ar gal dar kokie tarimo variantai yra.
    Nelabai suprantu tavo problemos. Parašyta W tari kaip tu nori, ir kaip tau atrodo teisinga. Jei parašyta C, tai tu gi taip pat gali nežinoti ar Macron, ar Makron reikia tarti pavardę.
    Dėl visų diaktriktų - tai yra papildomi biurokratiniai kaštai. Papildomi kaštai dėl XQW yra lygūs nuliui.

    Komentuoti:


  • senasnamas
    replied
    Nurimkit su tais diakritiniais simboliais, niekas su jais nežais. Vien Europos kalbose jų koks kiekis. Panorėjus užrašyti dar įmanoma, bet tai nereikš tikslesnio ištarimo . Atkreipkit dėmesį, kad w, x, q ir kt. raidės daugelyje šalių yra nurodomos laužtiniuose skliaustuose, t. y. nėra įprastos abėcėlės dalis.

    https://jakubmarian.com/special-char...ean-languages/
    Paskutinis taisė senasnamas; 2020.05.25, 09:06.

    Komentuoti:


  • Tomizmas
    replied
    Parašė mantasm Rodyti pranešimą

    Tada lygiai taip pat kaip ir W reiktų transkripcijos. Ar ji lenkiška, ar angliška ar gal dar kokie tarimo variantai yra.
    Tada bet kokiai raidei reikia transkripcijos, nes jos daugybėje kalbų nesutampa. Vokiečių kalboje S, Z ir C tariasi visai kitaip, nei lietuvių kalboje. Kas bus, jeigu Sigfried Zuckermann ištars pagal lietuvišką tarimą?

    Komentuoti:


  • senasnamas
    replied
    Taip, užregistruota yra UAB Vestekspress. Formaliai įstatymai turbūt nepažeisti, bet realiai jokios prasmės iš tokio įstatymų laikymosi (apėjimo).
    Paskutinis taisė senasnamas; 2020.05.24, 23:20.

    Komentuoti:


  • abruo
    replied
    Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
    Kokios problemos dėl įmonių pavadinimų? Litexpo, Maxima, West Express . Tai nėra užsienio įmonės.
    Neužregistruosi įmonės tokiu pavadinimu Lietuvoje.

    Komentuoti:


  • mantasm
    replied
    Parašė Tomizmas Rodyti pranešimą

    Visų leisti tikrai nereikia, tai būtų milžiniška problema ir užrašant (ne visos klaviatūros turi visus ženklus), ir ištariant. Tarkim, koks vietnamietis Nguyễn Phú Trọng. Reikalinga transkripcija tokiais atvejais, visos kalbos ją turi. Vokietis Jürgen Jäger gali būti užrašomas Jurgen Jager, Juergen Jaeger arba Jurgenas Jėgeris (galvojat, visi lietuviai žino kaip tarti vokiškas raides su umliautais?)
    Tada lygiai taip pat kaip ir W reiktų transkripcijos. Ar ji lenkiška, ar angliška ar gal dar kokie tarimo variantai yra.

    Komentuoti:


  • Tomizmas
    replied
    Parašė mantasm Rodyti pranešimą
    Gal tada reiktų leist ir visus diakritinius ženklus ar išvis visas rašybos sistemas. Užrašyt kaip nors užrašys, o kaip perskaityt jau paaiškins kaip.
    Visų leisti tikrai nereikia, tai būtų milžiniška problema ir užrašant (ne visos klaviatūros turi visus ženklus), ir ištariant. Tarkim, koks vietnamietis Nguyễn Phú Trọng. Reikalinga transkripcija tokiais atvejais, visos kalbos ją turi. Vokietis Jürgen Jäger gali būti užrašomas Jurgen Jager, Juergen Jaeger arba Jurgenas Jėgeris (galvojat, visi lietuviai žino kaip tarti vokiškas raides su umliautais?)

    Komentuoti:


  • mantasm
    replied
    Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
    Čia apie Vilniaus krašto lenkų identiteto jausmą?
    Apie imigrantų iš Žemyninio taivano, Vietnamo, Japonijos, Baltarusijos, Ukrainos..

    Komentuoti:


  • senasnamas
    replied
    Bet kokiu atveju, negi gaila dėl kažkieno identiteto jausmo?
    Čia apie Vilniaus krašto lenkų identiteto jausmą?

    Komentuoti:


  • mantasm
    replied
    Parašė index Rodyti pranešimą

    Gerokai daugiau techninių problemų (nes reikia tą išmokti), atsiminti kombinacijas (šito aš niekada nesugebėjau, dėl ko nerašau "lietuviškų" kabučių ), o su Q, W, X jokių problemų nėra.
    Kanji ir t.t. kombinacijos gerokai lengvesnės. Rašant sufleris iškart duoda pavyzdžius. Bet kokiu atveju, negi gaila dėl kažkieno identiteto jausmo?

    Komentuoti:


  • index
    replied
    Parašė mantasm Rodyti pranešimą

    Kokios problemos? Moderniose operacinėse sistemose diakritinius ženklus galima rašyti ilgiau nuspaudus reikiamą raidę. O nelotyniški simboliai irgi parašomi su lotyniškomis klaviatūromis renkant tam tikrą seką. Be to visada galima susižvejoti per papildomas ženklynus.
    Gerokai daugiau techninių problemų (nes reikia tą išmokti), atsiminti kombinacijas (šito aš niekada nesugebėjau, dėl ko nerašau "lietuviškų" kabučių ), o su Q, W, X jokių problemų nėra.

    Komentuoti:


  • mantasm
    replied
    Parašė index Rodyti pranešimą

    Na, būtų techninių problemų užrašant. Su X, Q, W ne, nes jos yra standartinėje lietuviškoje klaviatūroje.
    Kokios problemos? Moderniose operacinėse sistemose diakritinius ženklus galima rašyti ilgiau nuspaudus reikiamą raidę. O nelotyniški simboliai irgi parašomi su lotyniškomis klaviatūromis renkant tam tikrą seką. Be to visada galima susižvejoti per papildomas ženklynus.

    Komentuoti:


  • index
    replied
    Parašė mantasm Rodyti pranešimą
    Gal tada reiktų leist ir visus diakritinius ženklus ar išvis visas rašybos sistemas. Užrašyt kaip nors užrašys, o kaip perskaityt jau paaiškins kaip.
    Na, būtų techninių problemų užrašant. Su X, Q, W ne, nes jos yra standartinėje lietuviškoje klaviatūroje.

    Komentuoti:


  • mantasm
    replied
    Gal tada reiktų leist ir visus diakritinius ženklus ar išvis visas rašybos sistemas. Užrašyt kaip nors užrašys, o kaip perskaityt jau paaiškins kaip.

    Komentuoti:


  • digital
    replied
    Parašė mantasm Rodyti pranešimą

    Tokios pat kaip ir dėl V ar W pase?
    Papildžiau savo atsakymą.

    Komentuoti:


  • index
    replied
    Parašė mantasm Rodyti pranešimą

    Man tai px. Įdomu ar bendrapiliečiams bus px kaip jų vardus perskaitys.
    Nu tai kitose šalyse irgi visaip skaito ir dėl to bėdų nėra. Matys problemą - pataisys kaip teisingai tarti.

    Ir taip jis gali ištaisyti neteisingą tarimą, o kaip užrašyta pase, taip jau liks.

    Komentuoti:

Working...
X