Parašė Montezauras_klp
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Knygų rekomendacijos
Collapse
Tai svarbi tema.
X
X
-
Dievų miško tik ekranizaciją mačiau. Knygos taip ir neteko paskaityt. Gal 12 klasėje teks
Komentuoti:
-
Parašė Montezauras_klpŠią knygą 11 klasėje per prievartą skaičiau bet įsiskaičius negalėjau akių atplėšt. Man ši knyga paliko didelį įspūdį, net interpretaciją normaliai parašiau
Komentuoti:
-
Parašė innuendoSkaitau Putino "Altorių Šėšėlius". Pirma knyga kurią skaitau jau mėnesį ;\.Paskutinis taisė Montezauras_klp; 2006.07.17, 19:28.
Komentuoti:
-
Vakar baigiau: Axel Munthe „Knyga apie San Mikelę“
Knyga įtraukianti. Žinoma, kaip man būdinga, pradžioje labai sunkiai įsivažiavau, bet paskutinius 200psl. vienu prisėdimu perskaičiau.
Komentuoti:
-
Skaitau Putino "Altorių Šėšėlius". Pirma knyga kurią skaitau jau mėnesį ;\.
Komentuoti:
-
Norėjau kažką panašaus siūlyti. Žodžiu taika - einam gert alaus ir žiūrėt futbolo
Komentuoti:
-
Ok, chebra, pasiduodu. Neturiu nei noro, nei kvalifikacijos toliau polemizuoti. Nutaikęs progą- paieškosiu konkretesnių argumentų, o kolkas liekam prie savo nuomonių.
Komentuoti:
-
Parašė vytaucBlitz, man atrodo tu neskaitai ką aš tau rašau. Kartoju n-tąjį kartą: specialistui nereikia žinoti 20 kalbų, kad daryti išvadas apie literatūrinės raiškos perteikimo verčiant sunkumus, nemaniau, kad yra taip sunku patikėti, jog yra žmonių pakankamai kvalifikuotų tai padaryti. Mano pavyzdys dėl kūrinio skaitymo keliomis kalbomis yra tik tam, kad lengviau suprastum, jog tokia problema egzistuoja.
Komentuoti:
-
Kiek žinau, pvz. Indijoje yra daugybė kalbų, kurios visiškai nėra ištyrinėtos, ką jau bekalbėti apie jų literatūros analizę. Čia aišku turbūt irgi nesvarbu, nes visviena rusų kalba yra pati, pati -iausia
Komentuoti:
-
Parašė vytaucBlitz, man atrodo tu neskaitai ką aš tau rašau. Kartoju n-tąjį kartą: specialistui nereikia žinoti 20 kalbų, kad daryti išvadas apie literatūrinės raiškos perteikimo verčiant sunkumus, nemaniau, kad yra taip sunku patikėti, jog yra žmonių pakankamai kvalifikuotų tai padaryti. Mano pavyzdys dėl kūrinio skaitymo keliomis kalbomis yra tik tam, kad lengviau suprastum, jog tokia problema egzistuoja.
Parašė vytauc
Bet vienintelė iš jų turinti tokio dydžio ir kokybės literatūrą- su šiuo teiginiu gal nesiginčysi?Paskutinis taisė blitz; 2006.06.14, 16:58.
Komentuoti:
-
Blitz, man atrodo tu neskaitai ką aš tau rašau. Kartoju n-tąjį kartą: specialistui nereikia žinoti 20 kalbų, kad daryti išvadas apie literatūrinės raiškos perteikimo verčiant sunkumus, nemaniau, kad yra taip sunku patikėti, jog yra žmonių pakankamai kvalifikuotų tai padaryti. Mano pavyzdys dėl kūrinio skaitymo keliomis kalbomis yra tik tam, kad lengviau suprastum, jog tokia problema egzistuoja.
Tas "labiausiai vertime nukenčianti kalba" jau panašiau į kažkokį tos kalbos idealizavimą ir reikšmės jai teikimą a la "mūsų naikintuvai patys geriausi", "mūsų moterys pasaulyje pačios gražiausios" ir tt.
Dar vienas dalykas, kurio nereikia pamiršti yra tai, kad rusų kalba tėra eilinė slavų kalba, turinti panašias taisykles ir "tendencijas" su pvz. gudų, ukrainiečių ir tt. kalbom.
Komentuoti:
-
Parašė vytaucAr aš rašiau kur nors, kad rusų kalba yra sunkiau verčiama? Man atrodo, kad tu nelabai įsiskaitai į mano žodžius Kalba eina apie literatūrą, apie tai, kad daugelis rusiškų kūrinių netenka nemažai grožio ir įdomumo juos išvertus į kitą kalbą.
Parašė vytaucJei tu tingi paimti ir paskaityti to paties kūrinio rusiškai, lietuviškai ir angliškai, tai bent patikėk žmogumi kuris ne tik tai yra daręs bet ir kalbotyroje gaudosi kiek geriau už mudu su tavimi kartu sudėjus.
Išvados apie visas kalbas padarytos perskaičius kelis rusiškus kūrinius dviem skirtingom kalbom gali būti tik labai paviršutiniškos.
Tas "labiausiai vertime nukenčianti kalba" jau panašiau į kažkokį tos kalbos idealizavimą ir reikšmės jai teikimą a la "mūsų naikintuvai patys geriausi", "mūsų moterys pasaulyje pačios gražiausios" ir tt. Dar vienas dalykas, kurio nereikia pamiršti yra tai, kad rusų kalba tėra eilinė slavų kalba, turinti panašias taisykles ir "tendencijas" su pvz. gudų, ukrainiečių ir tt. kalbom.
Jei ir tai tevęs neįtikina- nežinau kuo pagelbėti. Nebent pasiūlyčiau imtis parašyti traktatą "Išversti rusišką kūrinį yra juoko darbas, bet niekas to vertimo neskaitys, nes rusų literatūra iš principo yra š. kaip ir viskas, kas rusiška"
Nereikia krypt nuo temos. Nieko neturiu nei prieš rusus, nei prieš jų literatūra. Ar čia eilinis bandymas pateisinti bet kokią kritiką argumentams, kaltinant kitus rusofobija?
Komentuoti:
-
Parašė blitzJei tas teiginys, kad rusų kalba yra sunkiau verčiama nei kitos, yra taip plačiai pripažintas, manau, tikrai neturėtų būti sunku internete rasti kažkokių šaltinių, kurie tai patvirtina. Man, asmeniškai, nepavyko.
Jei ir tai tevęs neįtikina- nežinau kuo pagelbėti. Nebent pasiūlyčiau imtis parašyti traktatą "Išversti rusišką kūrinį yra juoko darbas, bet niekas to vertimo neskaitys, nes rusų literatūra iš principo yra š. kaip ir viskas, kas rusiška"
Komentuoti:
-
Turiu omeny šį sakinį:
Savo nuomonę grindžiu žodžiais žmogaus kurio kompetencija tikrai neturiu pagrindo abejoti, kaip neabejoja kelios rimtos aukštosios mokyklos tame tarpe ir GB.
Komentuoti:
-
Parašė blitzBūtų įdomu pamatyti konkretesnių šaltinių
Komentuoti:
-
Parašė blitzJei nepaslaptis, kokiom kalbom kalba tavo mama? Spėju, jos visos yra indo-europiečių kalbos, kilusios iš sanskrito ir tarp kurių pvz. nemažai aziatų ar afrikiečių net nejaučia skirtumo. Nelabai suprantu, kaip tų kalbų žinojimas praverstų darant išvadas apie tų pačių aziatų ar afrikiečių kalbas.
Komentuoti:
-
Parašė vytaucPradedam pritrūkti argumentų?
Rašytojų pas visas tautas yra visokių. Ši diskusija kaip tik prasidėjo nuo Bulgakovo, jis nesulaukė jokio pripažinimo už Rusijos tibų- bandai teigti, jog tai blogas rašytojas? Mėginai jo knygas skaityti neoriginalo kalba?
Komentuoti:
-
Parašė vytaucTu nesupratai.
Aš dar specialiai pabrėžiau- kalbos kaip reiškinio. Nepaisant to, kad kalbų yra tūkstančiai, jos visos pasiduoda tiems patiems dėsniams. Grubiai tariant, autoinžinierius gerai žinantis automobilių mechaniką, o taip pat Mercedes, Peugeot ir Žigulių konstrukcijų subtilybes, galėtų paskaitęs technines charakteristikas pakankamai kvalifikuotai pakonsultuoti apie Fiato ir Mazerati skirtumus ir panašumus, bei pasakyti kodėl alkūninis velenas iš fiato neveiktų mazeratyje. Ar dabar aiškiau?
Komentuoti:
Komentuoti: