Parašė Berliner
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Knygų rekomendacijos
Collapse
Tai svarbi tema.
X
X
-
O V.M.Putinas, beje, kaip tik ir yra "egzamininis" autorius. "Altorių šešėly" galima gauti interpretuoti per mokyklinį egzą, jo eilėraščius - per valstybinį. Nors šiais metais įkišo ir mokykliniam jo eilėraštį. Bet čia detalės.
Komentuoti:
-
Parašė Giedra70Vyrai gal paaiskintumėte ką reiškia interpretacija?
Matosi, kad mokyklą seniai baigei
Tai atsiskaitymo rūšis, kai duoda teksto ištrauką ir reikia parašyti 3-4 psl. rišlų tekstą analizuojant, kas ten parašyta, kaip siejasi su autoriaus kūrybos bruožais ir t.t. ir pan. Mokykloj reikdavo išėjus kiekvieną "egzamininį" autorių po interpretaciją rašyt. O po to privaloma visiems laikyt mokyklinį arba valstybinį interpretacijos egzaminą. Iš jo (mokyklinio) gavau 10
Paskutinis taisė Berliner; 2006.07.17, 21:42.
Komentuoti:
-
Vyrai gal paaiskintumėte ką reiškia interpretacija?Parašė Montezauras_klpinterpretaciją normaliai parašiau
Komentuoti:
-
Dievų miško tik ekranizaciją mačiau. Knygos taip ir neteko paskaityt. Gal 12 klasėje teks
Komentuoti:
-
Pritariu. Panašiai būtų galima atsiliepti ir apie "Dievų mišką"Parašė Montezauras_klpŠią knygą 11 klasėje per prievartą skaičiau bet įsiskaičius negalėjau akių atplėšt. Man ši knyga paliko didelį įspūdį, net interpretaciją normaliai parašiau
Komentuoti:
-
Šią knygą 11 klasėje per prievartą skaičiau bet įsiskaičius negalėjau akių atplėšt. Man ši knyga paliko didelį įspūdį, net interpretaciją normaliai parašiauParašė innuendoSkaitau Putino "Altorių Šėšėlius". Pirma knyga kurią skaitau jau mėnesį ;\.
Paskutinis taisė Montezauras_klp; 2006.07.17, 20:28.
Komentuoti:
-
Vakar baigiau: Axel Munthe „Knyga apie San Mikelę“
Knyga įtraukianti. Žinoma, kaip man būdinga, pradžioje labai sunkiai įsivažiavau, bet paskutinius 200psl. vienu prisėdimu perskaičiau.
Komentuoti:
-
Skaitau Putino "Altorių Šėšėlius". Pirma knyga kurią skaitau jau mėnesį ;\.
Komentuoti:
-
Norėjau kažką panašaus siūlyti. Žodžiu taika - einam gert alaus ir žiūrėt futbolo
Komentuoti:
-
Ok, chebra, pasiduodu. Neturiu nei noro, nei kvalifikacijos toliau polemizuoti. Nutaikęs progą- paieškosiu konkretesnių argumentų, o kolkas liekam prie savo nuomonių.
Komentuoti:
-
Tai suprantama, kad verčiant visada šis tas prarandama, tačiau kalbame apie tai, ar rusų kalba tikrai praranda daugiausiai.Parašė vytaucBlitz, man atrodo tu neskaitai ką aš tau rašau. Kartoju n-tąjį kartą: specialistui nereikia žinoti 20 kalbų, kad daryti išvadas apie literatūrinės raiškos perteikimo verčiant sunkumus, nemaniau, kad yra taip sunku patikėti, jog yra žmonių pakankamai kvalifikuotų tai padaryti. Mano pavyzdys dėl kūrinio skaitymo keliomis kalbomis yra tik tam, kad lengviau suprastum, jog tokia problema egzistuoja.
Komentuoti:
-
Kiek žinau, pvz. Indijoje yra daugybė kalbų, kurios visiškai nėra ištyrinėtos, ką jau bekalbėti apie jų literatūros analizę. Čia aišku turbūt irgi nesvarbu, nes visviena rusų kalba yra pati, pati -iausia
Komentuoti:
-
O aš manau, kad reikia. Kad žmonių yra pakankamai kvalifikuotų tyrinėti kalbas pilnai tikiu ir būčiau dėkingas, jei parodytum kokią nors studiją, kuri patvirtina tavo anksčiau išsakytus argumentus, nes man to padaryti nepavyko. "Man taip sakė", šiuo atveju, nėra pakankamai įtikinamas argumentas.Parašė vytaucBlitz, man atrodo tu neskaitai ką aš tau rašau. Kartoju n-tąjį kartą: specialistui nereikia žinoti 20 kalbų, kad daryti išvadas apie literatūrinės raiškos perteikimo verčiant sunkumus, nemaniau, kad yra taip sunku patikėti, jog yra žmonių pakankamai kvalifikuotų tai padaryti. Mano pavyzdys dėl kūrinio skaitymo keliomis kalbomis yra tik tam, kad lengviau suprastum, jog tokia problema egzistuoja.
Šalis yra didžiausia iš slaviškųjų, todėl natūralu, kad ir literatūros kolekcija ji turi didesnę.Parašė vytauc
Bet vienintelė iš jų turinti tokio dydžio ir kokybės literatūrą- su šiuo teiginiu gal nesiginčysi?Paskutinis taisė blitz; 2006.06.14, 17:58.
Komentuoti:
-
Blitz, man atrodo tu neskaitai ką aš tau rašau. Kartoju n-tąjį kartą: specialistui nereikia žinoti 20 kalbų, kad daryti išvadas apie literatūrinės raiškos perteikimo verčiant sunkumus, nemaniau, kad yra taip sunku patikėti, jog yra žmonių pakankamai kvalifikuotų tai padaryti. Mano pavyzdys dėl kūrinio skaitymo keliomis kalbomis yra tik tam, kad lengviau suprastum, jog tokia problema egzistuoja.
Jeigu kiekviename teiginyje bandai įžvelgti propagandą- tai jau ne mano bėdos.Tas "labiausiai vertime nukenčianti kalba" jau panašiau į kažkokį tos kalbos idealizavimą ir reikšmės jai teikimą a la "mūsų naikintuvai patys geriausi", "mūsų moterys pasaulyje pačios gražiausios" ir tt.
Bet vienintelė iš jų turinti tokio dydžio ir kokybės literatūrą- su šiuo teiginiu gal nesiginčysi?Dar vienas dalykas, kurio nereikia pamiršti yra tai, kad rusų kalba tėra eilinė slavų kalba, turinti panašias taisykles ir "tendencijas" su pvz. gudų, ukrainiečių ir tt. kalbom.
Komentuoti:
-
Tai ir turėjau omeny.Parašė vytaucAr aš rašiau kur nors, kad rusų kalba yra sunkiau verčiama? Man atrodo, kad tu nelabai įsiskaitai į mano žodžius
Kalba eina apie literatūrą, apie tai, kad daugelis rusiškų kūrinių netenka nemažai grožio ir įdomumo juos išvertus į kitą kalbą.
Bet to neužtenka. Norint padaryti tokias išvadas, kokias darai tu, neužtenka perskaityti tą patį rusišką kūrinį lietuviškai, angliškai ir rusiškai. Dar reiktų perskaityti bent kelis angliškus kūrinius lietuviškai, angliškai ir rusiškai ir bent kelis lietuviškus kūrinius lietuviškai, angliškai ir rusiškai. Visa tai reiktų daryti puikiai mokant visas tris kalbas, o padarytos išvados būtų tinkamos tik tom trim kalbom ir galbūt keliom kalbom iš tų kalbų šeimos grupių, t.y. jokiu būdu ne visom kalbom.Parašė vytaucJei tu tingi paimti ir paskaityti to paties kūrinio rusiškai, lietuviškai ir angliškai, tai bent patikėk žmogumi kuris ne tik tai yra daręs bet ir kalbotyroje gaudosi kiek geriau už mudu su tavimi kartu sudėjus.
Išvados apie visas kalbas padarytos perskaičius kelis rusiškus kūrinius dviem skirtingom kalbom gali būti tik labai paviršutiniškos.
Tas "labiausiai vertime nukenčianti kalba" jau panašiau į kažkokį tos kalbos idealizavimą ir reikšmės jai teikimą a la "mūsų naikintuvai patys geriausi", "mūsų moterys pasaulyje pačios gražiausios" ir tt. Dar vienas dalykas, kurio nereikia pamiršti yra tai, kad rusų kalba tėra eilinė slavų kalba, turinti panašias taisykles ir "tendencijas" su pvz. gudų, ukrainiečių ir tt. kalbom.
Jei ir tai tevęs neįtikina- nežinau kuo pagelbėti. Nebent pasiūlyčiau imtis parašyti traktatą "Išversti rusišką kūrinį yra juoko darbas, bet niekas to vertimo neskaitys, nes rusų literatūra iš principo yra š. kaip ir viskas, kas rusiška"
Nereikia krypt nuo temos. Nieko neturiu nei prieš rusus, nei prieš jų literatūra. Ar čia eilinis bandymas pateisinti bet kokią kritiką argumentams, kaltinant kitus rusofobija?
Komentuoti:
-
Ar aš rašiau kur nors, kad rusų kalba yra sunkiau verčiama? Man atrodo, kad tu nelabai įsiskaitai į mano žodžiusParašė blitzJei tas teiginys, kad rusų kalba yra sunkiau verčiama nei kitos, yra taip plačiai pripažintas, manau, tikrai neturėtų būti sunku internete rasti kažkokių šaltinių, kurie tai patvirtina. Man, asmeniškai, nepavyko.
Kalba eina apie literatūrą, apie tai, kad daugelis rusiškų kūrinių netenka nemažai grožio ir įdomumo juos išvertus į kitą kalbą. Jei tu tingi paimti ir paskaityti to paties kūrinio rusiškai, lietuviškai ir angliškai, tai bent patikėk žmogumi kuris ne tik tai yra daręs bet ir kalbotyroje gaudosi kiek geriau už mudu su tavimi kartu sudėjus.
Jei ir tai tevęs neįtikina- nežinau kuo pagelbėti. Nebent pasiūlyčiau imtis parašyti traktatą "Išversti rusišką kūrinį yra juoko darbas, bet niekas to vertimo neskaitys, nes rusų literatūra iš principo yra š. kaip ir viskas, kas rusiška"
Komentuoti:
-
Turiu omeny šį sakinį:
Jei tas teiginys, kad rusų kalba yra sunkiau verčiama nei kitos, yra taip plačiai pripažintas, manau, tikrai neturėtų būti sunku internete rasti kažkokių šaltinių, kurie tai patvirtina. Man, asmeniškai, nepavyko.Savo nuomonę grindžiu žodžiais žmogaus kurio kompetencija tikrai neturiu pagrindo abejoti, kaip neabejoja kelios rimtos aukštosios mokyklos tame tarpe ir GB.
Komentuoti:
-
T.y. nori gauti traktatą "Pamąstymai apie tai kodėl rusų literatūros raiška nukenčia nuo vertimo į kitas kalbas- lyginamoji studija" ?Parašė blitzBūtų įdomu pamatyti konkretesnių šaltinių
Komentuoti:
Komentuoti: