Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Rašykime lietuviškai

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

  • dondc
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Galima bandyti Rokiškį Rabinovičių. Jeigu jis ką nors žino (arba nepatingės pasidomėti) apie tuos riebalus, visai gali būti, kad užsuks triukšmą dėl to. Jis kartais labai gerai (o kartais ir nelabai, bet bent jau nuoširdžiai) gvildena visokias socialines ir panašias temas ir yra iš principo labai visuomeniškas.

    Beje, šiaip pastebėjimas. Pricer.lt yra vieni tų, kurie kainose teisingai rašo € ženklą ir tašką (o ne kablelį)

    7.3.3. Piniginių vienetų pateikimo taisyklės

    ISO kodas „EUR“ arba euro simbolis rašomas po skaitmenimis išreikštos sumos ir atskiriamas jungiamuoju tarpu:
    30 EUR suma, 2,50 €
    Pastaba.
    Ši taisyklė taikoma daugelyje kalbų, išskyrus airių, anglų, latvių ir maltiečių kalbas, kuriose kodas arba simbolis rašomas prieš skaitmenis:
    an amount of EUR 30
    €30 (be tarpo)
    http://publications.europa.eu/code/lt/lt-370303.htm
    Taip pat, įvedus į Google "€ before or after number", pirmasis atsakymas:
    In English, the dollar sign is placed before the amount, so the correct order is $20, as others have noted. However, when you see people using 20$, it's likely they're being influenced by a few different things: Many other countries (and the Canadian province of Quebec) put the currency symbol after the amount.Feb 4, 2011

    Komentuoti:


  • Jemelia
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Belieka už tokią įžvalgą ir erudiciją įteikti atitinkamą pagyrimo medalį:

    Atvaizdas


    Beje, grynai iš smalsumo įdomu, kodėl žodyno autoriai (VLKK?) nusprendė, kad visi užsienietiški žodžiai lietuvių kalboje turi būti vadinami itališko maisto produkto vardu? Kodėl nepavadinus tokių žodžių, tarkim, maskarponizmais arba mocarelizmais?

    Jonai! Tu nemėgsti kalbininkų, su pasimėgavimu juos vadini kalbajobais. Jie, įtariu, tavęs irgi nemėgsta Siekdami tave pažeminti ir tavo pomėgį teršti lietuviškus tekstus anglų kalbos šiukšlėmis išjuokti, nusprendė būtent taip, žeminančiai, įvardinti tai, kas tau teikia didelį malonumą

    O jei rimčiau, vietoj to, kad tuščiai gaištum laiką kvailų paveiksliukų paieškai ir kėlimui į forumą, pasiskaityk čia, rasi atsakymą:

    https://en.wikipedia.org/wiki/Macaronic_language

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė Romas Rodyti pranešimą
    /\ Negi John jau senka makaroniniai "1st world " argumentai, jei tenka griebtis "medalių"
    Medalis šiuo atveju labai gerai atspindi požiūrį, už kurį jis ir buvo skirtas.

    Komentuoti:


  • Romas
    replied
    /\ Negi John jau senka makaroniniai "1st world " argumentai, jei tenka griebtis "medalių"

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė Jemelia Rodyti pranešimą
    http://www.lkz.lt/startas.htm

    citata:

    "makaroni̇̀zmas sm. (2) DŽ kitos kalbos žodis ar posakis, vartojamas kurioje kalboje nepakeista forma, grynai mechaniškai."

    Užuojauta
    Belieka už tokią įžvalgą ir erudiciją įteikti atitinkamą pagyrimo medalį:



    Beje, grynai iš smalsumo įdomu, kodėl žodyno autoriai (VLKK?) nusprendė, kad visi užsienietiški žodžiai lietuvių kalboje turi būti vadinami itališko maisto produkto vardu? Kodėl nepavadinus tokių žodžių, tarkim, maskarponizmais arba mocarelizmais?
    Paskutinis taisė John; 2017.05.08, 22:05.

    Komentuoti:


  • Jemelia
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Nėra
    http://www.lkz.lt/startas.htm

    citata:

    "makaroni̇̀zmas sm. (2) DŽ kitos kalbos žodis ar posakis, vartojamas kurioje kalboje nepakeista forma, grynai mechaniškai."

    Užuojauta

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė Jemelia Rodyti pranešimą
    Tai yra makaronizmai
    Nėra

    Komentuoti:


  • Lettered
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Realybė tokia, kad niekas iš mūsų ką nors rašydami ar diskutuodami lkz.lt ar panašiais resursais nesinaudojame ir niekada nesinaudosime.
    jei ką, britai dar mažiau naudojasi atitinkamais resursais.

    Komentuoti:


  • Jemelia
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Tinkamas anglizmų įtraukimas, kuris...
    Aš ne kalbininkas (čia savotiškas pliusas man, nes bent jau dėl šitos priežasties neužsitrauksiu Jono antipatijos ), bet man atrodo terminas "anglizmas" nėra teisingas, o todėl nevartotinas. Teisingai būtų anglicizmas. Toks terminas naudojamas ir lietuvių kalboje, ir daugelyje kitų, tame tarpe ir anglų, kalbų. Tai pirma. O antra, anglų kalba parašytų žodžių ar jų derinių įtraukimas į kokia nors kita kalba parašytus tekstus tai nėra anglicizmai. Tai yra makaronizmai, naudojant anglų kalbos žodžius. O anglicizmai - tai adaptuoti kažkurioje kitoje kalboje angliški žodžiai: kompiuteris, futbolas, biudžetas ir panašiai.

    Komentuoti:


  • index
    replied
    Parašė andyour Rodyti pranešimą
    /\
    Sėkmingai naudojame rusiškus keiksmažodžius. Tsakant, pasiėmėm iš rūsų ką jie turi geriausią. Gal įmanoma kažkaip sugrupuoti anglizmus ar ten jau viskas 50 ant 50 eina? Dar toks klausimas, ar reikia sulietuvinti angliškus ar būtina rašyti originalą?
    Šiaip iš rusų irgi turime pasiskolinę gerų žodžių (ikrai, zapaskė) ir tai irgi yra gerai. Bet dabar esame kitoje kultūrinėje erdvėje ir su dabartine rusų kalba ir jos kontekstu mes tiesiog nesusiduriame, tai ir žodžių mažiau skolinamės.

    Šiaip aš mėgstu sulietuvintus, bet čia kaip kam patogiau. O Aleksio minėtas ”kontrproduktyvus” tai labai geras žodis.

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė andyour Rodyti pranešimą
    /\ O jam nuobodi viena kalba, kuo daugiau kalbų kartu naudoji, tuo protui smagiau. Svarbu tik nepersistengti, kad protas neišeitų velniop.
    Čia irgi gana svarbus niuansas. Ir, panašu, kad tai gana svarbus veiksnys.

    Verta pasiskaityti :
    Johnson: Do different languages confer different personalities?

    Komentuoti:


  • andyour
    replied
    /\
    Sėkmingai naudojame rusiškus keiksmažodžius. Tsakant, pasiėmėm iš rūsų ką jie turi geriausią. Gal įmanoma kažkaip sugrupuoti anglizmus ar ten jau viskas 50 ant 50 eina? Dar toks klausimas, ar reikia sulietuvinti angliškus ar būtina rašyti originalą?

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė andyour Rodyti pranešimą
    O kodėl tik anglizmų? Gal įdomiau būtų ir daugiau įtraukti kalbų? Žinoma, čia jau ne ankstesnėm kartom tokį lygį pasiekti. Sugebėtum?
    Tai juk naudojam ir kitų kalbų -izmus. Tik ne tiek daug, nes neaktualu.

    Komentuoti:


  • andyour
    replied
    /\ O jam nuobodi viena kalba, kuo daugiau kalbų kartu naudoji, tuo protui smagiau. Svarbu tik nepersistengti, kad protas neišeitų velniop.

    Komentuoti:


  • Jemelia
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Realybė tokia, kad niekas iš mūsų ką nors rašydami ar diskutuodami lkz.lt ar panašiais resursais nesinaudojame ir niekada nesinaudosime.
    Na tu gi ten ne kokio nors trečio pasaulio gyventojams būdingo mentaliteto atstovas, Jonai. Manau tiesiog perskaitysi tai ką rekomendavau (jei savigarba neleidžia skaityti kažkokiame ten lietuviškame žodyne, skaityk angliškame - esmė vistiek gi ta pati bus ), įsisąmoninsi žodžio "kontr" (angliškai bus "counter" ) reikšmę ir ateity nereikės jokių kitokių resursų šiuo klausimu, išskyrus tavo asmeninę patirtį

    Komentuoti:


  • andyour
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Reiktų patikslinti. Tinkamas anglizmų įtraukimas, kuris tiek logiškai, tiek gramatiškai atitiktų sakinio struktūrą ir mintį.
    O kodėl tik anglizmų? Gal įdomiau būtų ir daugiau įtraukti kalbų? Žinoma, čia jau ne ankstesnėm kartom tokį lygį pasiekti. Dar pajėgtum?

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė andyour Rodyti pranešimą
    Reikia slengo komisijos, kad sudarytų gramatiką.
    Pakanka gerai išmanyti abi kalbas, kuriomis rašai ir, šiuo atveju, kombinuoji.

    Komentuoti:


  • andyour
    replied
    Parašė John Rodyti pranešimą
    Prašom, blogas ir netinkamas angliško junginio panaudojimas lietuvių kalboje. Už tokius tikrai reikia bausti
    Reikia slengo komisijos, kad sudarytų gramatiką.

    Komentuoti:


  • John
    replied
    Parašė R.D. Rodyti pranešimą
    Nepulkite John, jis modernus, moka anglų, o tie žmonės mano, kad anglizmų įtraikimas į lietuvių kalbą yra labai kieta. Būtume cccp, tai įtraukinėtų rusiškus žodžius, būtume Lenkijos sudėtyje, naudotų lenkišus. Viskas paprasta.
    Reiktų patikslinti. Tinkamas anglizmų įtraukimas, kuris tiek logiškai, tiek gramatiškai atitiktų sakinio struktūrą ir mintį.

    Andyour čia pat pats pabandė tai padaryt (suprantu, ironizuodamas, bet visvien) gana paprastoje konstrukcijoje, bet jam tai nesigavo, dėl ko ir kietumo taškų už tai negavo.


    Parašė R.D.
    Būtume cccp, tai įtraukinėtų rusiškus žodžius
    Parašė R.D. Rodyti pranešimą
    Sovietmečiu gero tono ženklas buvo mokėti rusų ir komjaunuoliai kibo dėl to, o šiandienos liberalūs chunveibinai galvas daužo dėl anglų (kaip tai primena: "Мы наш, мы новый мир построим"). Na,
    Kaip matom, nereikia ir "cccp".
    Paskutinis taisė John; 2017.05.08, 21:01.

    Komentuoti:


  • R.D.
    replied
    Nepulkite John, jis modernus, moka anglų, o tie žmonės mano, kad anglizmų įtraikimas į lietuvių kalbą yra labai kieta. Būtume cccp, tai įtraukinėtų rusiškus žodžius, būtume Lenkijos sudėtyje, naudotų lenkišus. Viskas paprasta.

    Komentuoti:

Working...
X