Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Teisingai - Wincenty Konstanty Kalinowski
    Oficialus dokumentas - krykšto metrika




    Comment


      Parašė AšNeRobotas Rodyti pranešimą
      Dėl nepilnavertiškumo kompleksų negalim jiem net lenkiškų raidžių atiduot.
      Tas anti W/CZ/SZ yra vienas iš protigiausių Lietuvos valdžių veiksmų.
      Visi forumų moderatoriai yra forumo balastas.

      Comment


        Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
        Tas anti W/CZ/SZ yra vienas iš protigiausių Lietuvos valdžių veiksmų.
        Kuo gi?

        Comment


          Parašė AšNeRobotas Rodyti pranešimą
          Kuo gi?
          Lietuvių kalba yra vienintelė Lietuvos valstybinė kalba.
          Visi forumų moderatoriai yra forumo balastas.

          Comment


            Atsiprašau, kad ne visai į temą - o kodėl feisbūkas, o ne feisbukas?
            Cituojamame tekste matau irgi feisbukas:
            Bet jau pats įstaigos atstovo įrašas feisbuke prasidėjo tuo,
            Paskutinis taisė digital; 2021.08.19, 00:27.

            Comment


              Parašė digital Rodyti pranešimą
              Atsiprašau, kad ne visai į temą - o kodėl feisbūkas, o ne feisbukas?
              Taisyklingai turėtų būti žymimas ilgasis balsis. Kažkur gal net galima susirasti Kalbos komisijos nutarimą. Pvz.:
              Diesel: dyzelis, ne dizelis (prigijo dyzelis)
              Leasing: lyzingas, ne lizingas (lyzingas naudojamas retai)

              O šiaip feisbūkui būtų laikas sugalvoti ir lietuvišką pavadinimą.

              Comment



                Prekių ženklai neverčiami.
                It's just a circle of people talking to themselves who have no f—ing idea what's going on

                Comment


                  Parašė Romas
                  O šiaip feisbūkui būtų laikas sugalvoti ir lietuvišką pavadinimą.
                  Snukiaknygė

                  Comment


                    Prekiniai ženklai yra ne tik neverčiami, bet netgi rašomi kaip originalo kalboje. Lygiai taip pat rašome Huawei (pagal pinyin), o ne Huavėjus, nors būna ir taip parašančių, kas nėra teisinga. Mūsų Pergalės saldainių irgi neverčia į Victory, Pobeda, Uzvara, 勝利 (Shengli)...
                    Paskutinis taisė Tomizmas; 2021.08.19, 07:53.
                    Snowflakes will attack U <3

                    Comment


                      Parašė digital Rodyti pranešimą
                      Atsiprašau, kad ne visai į temą - o kodėl feisbūkas, o ne feisbukas?
                      Cituojamame tekste matau irgi feisbukas:
                      Lietuviškai turėtu būti - snukiaknygė.

                      Comment


                        Parašė digital Rodyti pranešimą
                        Atsiprašau, kad ne visai į temą - o kodėl feisbūkas, o ne feisbukas?
                        Cituojamame tekste matau irgi feisbukas:
                        Nes anglų kalboje raidžių kombinacija „oo“ prieš priebalsius k, d paprastai tariama trumpai.

                        Comment


                          Tai taip, todėl ir turėtų būti feisbukas, o ne feisbūkas.

                          Comment


                            Parašė Romas Rodyti pranešimą

                            Taisyklingai turėtų būti žymimas ilgasis balsis. Kažkur gal net galima susirasti Kalbos komisijos nutarimą. Pvz.:
                            Diesel: dyzelis, ne dizelis (prigijo dyzelis)
                            Leasing: lyzingas, ne lizingas (lyzingas naudojamas retai)
                            Ne, angliškas “oo” yra tariamas kaip lietuviškas trumpasis “u” (pvz.: book, look, took). Dėl to facebook turėtų būti verčiamas kaip feisbukas.

                            Comment


                              Taip, juk nesakom, kaip kokie rusai, būk, lūk, tūk. Sakom buk, luk, tuk.

                              Comment


                                VLKK siūlo neplėsti išimčių dėl pavardžių rašymo dokumentuose lotyniškais rašmenimis
                                Valstybinė lietuvių kalbos komisija (VLKK) siūlo neplėsti anksčiau pritaikytų išimčių dėl pavardžių rašymo dokumentuose lotyniškais rašmenimis.

                                Šį klausimą komisija svarstė spalio pabaigoje.

                                „Komisija lieka prie savo dviejų, tradiciškai skelbiamų išimčių, kad leidžiama pavardes rašyti ir tikslinti sutuoktiniams ir jų vaikams bei užsieniečiams, įgyjantiems Lietuvos pilietybę pagal jo turėtą kitos valstybės išduotą dokumentą“, – BNS sakė komisijos pirmininkas Audrys Antanaitis.

                                „Komisija nepritarė galimybei perrašyti pavardes ne lietuvių tautybės asmenims ir taip pat komisija lieka prie tos nuomones, kad Lietuvoje registruojami vardai, vaikų vardai taip pat, turi būti registruojami pagal lietuvių kalbos taisykles“, – pridūrė jis.

                                Jo teigimu, liekama prie šių išimčių, kadangi jos yra pagrįstos bei reikalingos.

                                „Prie išimčių likome dėl to, kad jos yra reikalingos ir yra pagrįstos ir poreikiu, ir dokumento šaltiniais, kadangi pasaulis yra judus – daug mišrių santuokų, daug lietuvaičių tuokiasi su užsieniečiais ar užsienietėmis ir visai suprantama, kad šeima turi turėti vieną pavardę. Jeigu priimama užsieniečio pavardė, tai tada lotyniško pagrindo abėcėle jau turėtų būti suteikiama teisė sutuoktiniui ir vaikams turėti tą pačią pavardę. Tai yra visai natūralu“, – teigė VLKK pirmininkas.

                                „Ir antroji išimtis yra, jeigu užsienietis, įgyjantis pilietybę, turi kitos valstybės dokumentą, kur jo pavardė įrašyta lotyniško pagrindo abėcėle, tai taip pat savaime suprantama, kad mes nereikalausime keisti jo pavardės ir perrašyti jau pagal lietuvių kalbos gramatiką ir remdamiesi dokumentu mes manome, kad šita išimtis negriaus lietuvių kalbos sistemos“, – kalbėjo jis.

                                Išvados į VLKK spalio viduryje kreipėsi Seimo Teisės ir teisėtvarkos komitetas po to, kai Vyriausybė birželį pritarė siūlymui leisti originalią pavardžių rašytą lotyniškais rašmenimis asmens dokumentuose.

                                Ministrų kabinetas patvirtino išvadą tuo metu Seime svarstytiems projektams ir pasiūlė asmens dokumentuose leisti naudoti „q“, „x“ ir „w“ raides asmenims, sudariusiems santuoką su užsieniečiu, bei tautinių mažumų atstovams.

                                Vyriausybė tuo metu svarstė išvadą dėl praėjusią kadenciją registruotų įstatymų projektų: vienu buvo siūloma vardus ir pavardes nelietuviškais rašmenimis leisti pagrindiniame paso puslapyje, kitu – papildomame.

                                Teisingumo ministerijos siūlymu, Vyriausybė projektą dėl įrašo papildomame puslapyje Seimui rekomendavo atmesti, o pritarti variantui dėl originalių asmenvardžių įteisinimo pagrindiniame dokumento puslapyje.

                                Diskusija dėl originalios asmenvardžių rašybos dokumentuose įteisinimo Lietuvoje vyksta jau kelis dešimtmečius, parlamente ne kartą dėl to teikti įstatymų projektai, tačiau nepakakdavo balsų jiems priimti.

                                Vieni politikai siūlo leisti naudoti lotyniško pagrindo rašmenis asmens dokumentų pagrindiniame puslapyje, kad būtų užtikrinta asmens teisė į jo pavardę, o kiti teigia, kad taip bus sumenkintas valstybinės lietuvių kalbos statusas ir siūlo vardą bei pavardę lotyniško pagrindo rašmenis rašyti tik dokumento antrajame puslapyje.

                                Iki šiol užsieniečiai ir jų sutuoktiniai, norintys originalių pavardžių pasuose ir asmens tapatybės kortelėse, privalo kaskart šią poziciją ginti teismuose, teismai iki šiol priėmė jiems palankius sprendimus.

                                Teisingumo ministerijos duomenimis, 2019-2021 metais priimti 149 teismų sprendimai, kuriais civilinės metrikacijos įstaigos įpareigotos civilinės būklės aktų įrašuose įrašyti asmenvardžius su „q“, „x“ ar „w“. Teismų sprendimų, kuriais būtų atsisakyta suteikti asmenvardžius su minėtomis lotyniškomis raidėmis, nebuvo.

                                Pasak ministerijos, dažniausiai tai yra atvejai, kai vienas iš sutuoktinių ar vaikų tėvų yra užsienietis, pavardėje turintis nelietuviškų raidžių. Būtent santuoka su užsieniečiu ar tėvystė yra priežastys, dėl kurių siekiama įgyti pavardes su nelietuviškais rašmenimis, t. y. tokias pačias pavardes, kokias turi sutuoktinis ar vienas iš tėvų.

                                Comment


                                  Lieka trys tautos, kurios vardus lotyniškais rašmenimis rašo "taip kaip girdima" - lietuviai, latviai ir serbai.

                                  Serbus galima suprasti - pas juos cirkuliuoja dvi abėcėlės ir rašybos konvertavimas iš kirilicos į latinicą turi būti šimtaprocentinis.
                                  Latvius galima suprasti, nes pas Latvijoje sovietmečio pabaigoje buvo likę tik 55-60% latvių. Visi rusai ir ukrainiečiai tapo Michailas, Boriss, Šiskins. Tame kontekste fonetinė rašyba yra suprantama, nors dabar ir atrodo šiek tiek keistai.
                                  O kodėl lietuvių kalbininkai vis dar kariauja nesamus karus prieš vaiduoklius, sunku racionaliai paaiškinti.

                                  Jau 30 metų visa informacija iš užsienio ateina ne per Maskvą, kur viskas buvo parašyta kirilica, o tiesiai iš užsienio ir lotyniškais rašmenimis. Informacija abiem kryptimis turi cirkuliuoti be kalbininkų peršamos "fonetinės rašybos" iškraipymų.

                                  Nuo XIX a pabaigos ar "mes be Vilniaus nenurimsim" laikų likusio aklo antipolonizmo nepatogumų dėl identifikavimo patiria visų pirma mišrios šeimos, kur lietuvių moterys ištekėjo už usieniečių.
                                  Priešinimasis originaliai lotynisko raidyno vardų rašybai tėra iki XXI amžiaus užsilikęs naftalininis rusofiliskumas.
                                  Paskutinis taisė Romas; 2021.11.11, 11:02.

                                  Comment


                                    teigia, kad taip bus sumenkintas valstybinės lietuvių kalbos statusas ir siūlo vardą bei pavardę lotyniško pagrindo rašmenis rašyti tik dokumento antrajame puslapyje
                                    Ne tokioje ir tolimoje ateityje, kai šitie rūpintojėliai bus pakratę kojas, argumentai apie valstybinės kalbos statuso menkinimą originalia svetimvardžių rašyba atrodys kaip aborigenų tautelių prietarai, draudžiantys fotografuotis saugantis sielos vagystės.

                                    Comment


                                      Parašė Romas Rodyti pranešimą
                                      O kodėl lietuvių kalbininkai vis dar kariauja nešamos karus prieš vaiduoklius, sunku racionaliai paaiškinti.
                                      Tegul prancūzai paaiškina, kodėl Renault iš tikrųjų yra Reno, anglai paaiškina kad George yra Džordž ir t.t.
                                      Parašė Romas Rodyti pranešimą
                                      nepatogumų patiria visų pirma lietuvių moterų mišrios šeimos.
                                      Lietuvai neturėtų rupėti emigravę iš Lietuvos.
                                      Visi forumų moderatoriai yra forumo balastas.

                                      Comment


                                        Parašė Romas Rodyti pranešimą
                                        Lieka trys tautos, kurios vardus lotyniškais rašmenimis rašo "taip kaip girdima" - lietuviai, latviai ir serbai.
                                        Dar azerai ir kartkarčiais albanai.
                                        Paskutinis taisė Romas; 2021.11.11, 22:04. Priežastis: Nebūtina cituoti visą pranešimą

                                        Comment


                                          LRT kelis kartus per dieną skelbia anonsą apie savo laidą, kur JUnesko suteikė naują titulą Vilniaus senamiesčiui, ir kur bus kalbama apie JUnesko miestų tinklą.
                                          Čto za čertovščina (WTF atitikmuo).
                                          Praėjo 30 metų kai išėjome iš Sovietijos, užaugo karta, kuri nepažįsta kirilicos raidžių ir rusiškai temoka tik porą ištiktikų..

                                          Tačiau rusiškai nekalbančios kartos atstovai net per TV taria kaip rusai su "JU": UNESCO - kaip ЮНЕСКО, UNICEF - kaip ЮНИСЕФ.

                                          Comment

                                          Working...
                                          X