Temos pavadinimas gali būti tiesiog D. Trampo valdymas
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje
Collapse
X
-
O kas tas D. Trampas?Parašė senasnamas Rodyti pranešimąTemos pavadinimas gali būti tiesiog D. Trampo valdymas
Comment
-
Užkliuvo "tarptautinis poliglotas" už rašybos, panašiai kaip buvo užkliuvęs už valiutos simbolių rašymoO kas tas D. Trampas?
.
Kaip adaptuoti pavardę angl. Trump?
http://www.vlkk.lt/konsultacijos/12512-trampas-trump
Išminties apie kalbajobus, pažangaus pasaulio normas, atsilikėlius beraščius ir savo neginčytiną teisumą dėstyti iš naujo nebūtina, seniai viskas aptarta.
Comment
-
O kaip adaptuoti pavardę Tramp? Pavyzdžiui Joseph Tramp? Darosi truputį painu, ar ne? LTSR VLKK, aišku, apie tai nepagalvojoParašė senasnamas Rodyti pranešimąUžkliuvo "tarptautinis poliglotas" už rašybos, panašiai kaip buvo užkliuvęs už valiutos simbolių rašymo
.
Kaip adaptuoti pavardę angl. Trump?
http://www.vlkk.lt/konsultacijos/12512-trampas-trump
Išminties apie kalbajobus, pažangaus pasaulio normas, atsilikėlius beraščius ir savo neginčytiną teisumą dėstyti iš naujo nebūtina, seniai viskas aptarta.
Comment
-
O kaip tada rašome Tremp? Trempas? O tai kuris dabar Trempas? Trumpas? Trampas? Gal visgi rašykim žmonių vardus ir pavardes, kokie jie yra. Kaip anglai nerašo Duhliah Greebuhskaiteh vietoj Dalia Grybauskaitė, taip ir mes nesityčiokim iš žmonių vardų.Parašė senasnamas Rodyti pranešimąKo gero, kad Džozefas Trempas. Kitaip sakant, kuo arčiau tarimo.
Comment
-
Problema ta, kad tavo "siūlymai" yra nelabai praktiški ar kam nors tinkami. Su tokiais "siūlymais" atitinkamai turėtum pasiūlyti ir kaip transkribuoti, tarkim, pusę milijardo Kinijos vietovardžių, šimtą milijonų pavardžių, visokius tarptautinius prekės ženklų pavadinimus ir dar daug daug visko. Užbliauti kokią nesąmonę ir pilstyti iš tuščio į kiaurą mokam visi, bet reiktų eiti toliau ir paaiškinti, kaip tai veiks platesniame kontekste.
Comment
-
Gerai pasakyta.Parašė John Rodyti pranešimąO kaip tada rašome Tremp? Trempas? O tai kuris dabar Trempas? Trumpas? Trampas? Gal visgi rašykim žmonių vardus ir pavardes, kokie jie yra.
Kaip anglai nerašo Duhliah Greebuhskaiteh vietoj Dalia Grybauskaitė, taip ir mes nesityčiokim iš žmonių vardų.
Dar reikėtų pridėti "mišrų" vartojimą, pvz, tame pačiame tekste rašomos visokios Merajos Keri ir Tomai Džonsonai, bet originalo kalba rašomos Swedbankai, Toyotos arba Head and Shoulder'iai.
Comment
-
Ir kas turėtų tai padaryti? VLKK tokio titaniško darbo kažkodėl nenori imtis.Parašė Aleksio Rodyti pranešimąSvetimus vardus reikia transkribuoti (nepriklausomai nuo to, kokiomis rašmenimis jie yra užrašomi originalo kalba).
Comment
-
Turim maišytą sistemą ir ok.Parašė Aleksio Rodyti pranešimąSvetimus vardus reikia transkribuoti (nepriklausomai nuo to, kokiomis rašmenimis jie yra užrašomi originalo kalba).
Reik susigaudyt kaip geriausiai atrodo parašyti konkretūs asmenvardžiai ir pavadinimai, o ne primest visiem vieną kurpalį.
Kaip jum skamba "Donaldas Trampas gimė 1946 m. Kvinse, Niu Jorke".
Na man tai kaip iš 1969 m. LTSR organo "Tiesa".
Rašyčiau "Donaldas Trumpas gimė 1946 m. Niujorke, Queens rajone.".Paskutinis taisė Eikantas X; 2017.02.05, 18:46.
Comment
-
Realistiškai turbūt, kad taip. Bandyti smarkiai viską keisti gali būti sunku.Parašė Eikantas X Rodyti pranešimąTurim maišytą sistemą ir ok.
Reik susigaudyt kaip geriausiai skamba konkretūs asmenvardžiai ir pavadinimai, o ne primest visiem vieną kurpalį.
Kaip jum skamba "Donaldas Trampas gimė 1946 m. Kvinse, Niu Jorke".
Na man tai kaip iš 1969 m. LTSR organo "Tiesa".
Rašyčiau "Donaldas Trumpas gimė 1946 m. Niujorke, Queens rajone.".
Kalbant apie Trampą ir visišką transkribavimą, kurį čia siūlo Aleksio, pamenu kažkada, dar būdamas vaikas, varčiau Lietuvos didžiąją Tarybinę enciklopediją (ar kažkaip panašiai vadinosi). Tokios didelės rudos knygos.
Ten buvo įrašų ir apie Vakarietiškus/japoniškus automobilius, kur buvo minimi ir konkretūs pavadinimai: Feraris, Mazeratis, Lamborginis ir t.t. Dar tada kažkaip keistai pasirodė toks rašymas. Tais laikais dar nebuvo internetų, bet visi rinkom kramtomos gumos paveiksliukus su mašinų nuotraukomis. Net tokio vaikiško užsiėmimo pakako ištreniruoti smegenis bent jau iki tiek, kad markių pavadinimus mokėjom rašyti ir skaityti be išsidirbinėjimų ir Tarybinėse encikopedijose išdirbinėjami tikriniai žodžiai kėlė bent jau nusistebėjimą, jei ne juoką.
Comment
-
Kas čia per kratinys? Kodėl Niujorkas, o ne New Yorkas?Rašyčiau "Donaldas Trumpas gimė 1946 m. Niujorke, Queens rajone.
Kinijos premjeras Li Keqiang. Čia originali ar adaptuota forma?atitinkamai turėtum pasiūlyti ir kaip transkribuoti, tarkim, pusę milijardo Kinijos vietovardžių, šimtą milijonų pavardžių
Kaip teisingai ištarti?
Paskutinis taisė senasnamas; 2017.02.05, 19:46.
Comment
-
Originali ir oficiali. Pinyin juk ir buvo sukurta tam, kad būtų galima užsieniečiams (ar net patiems kinams) kuo paprasčiau ir lengviau užrašyti ir ištarti kiniškus žodžius. Visus iki vieno be jokių papildomų niuansų.Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
Kinijos premjeras Li Keqiang. Čia originali ar adaptuota forma?
Kaip teisingai ištarti?
O kaip teisingai tarti, labai nesunku išsiaiškinti, pasinaudojus Google (arba milijonu kitų programų/puslapių/appsų), kuris tiek užrašys, tiek ir ištars tiksliai taip, kaip reikia.Paskutinis taisė John; 2017.02.05, 19:53.
Comment
-
Kaip tik mano pasiūlymai dėl asmenvardžių yra geriausi ir labai tinkami. O štai tavo "siūlymai" yra visiška nesąmonė.Parašė John Rodyti pranešimąProblema ta, kad tavo "siūlymai" yra nelabai praktiški ar kam nors tinkami. Su tokiais "siūlymais" atitinkamai turėtum pasiūlyti ir kaip transkribuoti, tarkim, pusę milijardo Kinijos vietovardžių, šimtą milijonų pavardžių, visokius tarptautinius prekės ženklų pavadinimus ir dar daug daug visko.
Lietuviškai - Li Kėcianas.Parašė senasnamas Rodyti pranešimąKinijos premjeras Li Keqiang. Čia originali ar adaptuota forma?
Kaip teisingai ištarti?
Comment
Comment