Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Svetimų kalbų vardų ir žodžių rašyba lietuvių kalboje
Collapse
X
-
Visą pasaulį? Tik pas save kaime...Parašė c2h5oh Rodyti pranešimąBardakas yra galvose žmonių, kurie bando sulietuvinti visą pasaulį.
Comment
-
"Komjaunimo tiesa" (dab. Lietuvos rytas") 1988.06
Straipsnis "ir ne tik apie A.Sabonį"
Štai kokia turėtų būti dabartinė rašyba:
A.Sabonis su Portlendo "Treil Bleizers" klubo vadovais:
- TV direktoriumi M.Porversu
- komandos prezidentu H.Glekmenu
- viceprezidentu M.Balčvuoteriu

Pabandžiau ieškoti gūglėje;
Treil Bleizers:
>> Paieškos rezultatai
Galbūt jūs norėjote ieškoti: Trail Blazers ?
Rodomi geriausi 2 rezultatai:
- The Official NBA Site of the Portland Trail Blazers
- Portland Trail Blazers - Wikipedia, the free encyclopedia
Lengviausia buvo rasti prezidentą (prie kitų net nepriartėjau)
Išbandyti H.Glekmeno variantai (aišku pridėjus "Portland Trail Blazers":
Glackman
Gluckmann
H.Glucksmann (tokį sufleravo paieška)
(...)
Tik per bendrą puslapį Vikipedijoje pavyko
Harry Glickman
Comment
-
Dvigubas kodavimas ir yra pagrindinė problema - nuolat perrašinėjant iš anglų į lietuvių ir iš lietuvių - į anglų kalbą (ar kokią kitą), įvairios klaidos ir nesusipratimai - neišvengiami. Labai padidėja visokių beraščių įtaka (Glickman -> Glekmenas???)...Parašė Romas Rodyti pranešimą"Komjaunimo tiesa" (dab. Lietuvos rytas") 1988.06
Straipsnis "ir ne tik apie A.Sabonį"
Štai kokia turėtų būti dabartinė rašyba:
A.Sabonis su Portlendo "Treil Bleizers" klubo vadovais:
- TV direktoriumi M.Porversu
- komandos prezidentu H.Glekmenu
- viceprezidentu M.Balčvuoteriu
Pabandžiau ieškoti gūglėje;
Treil Bleizers:
>> Paieškos rezultatai
Galbūt jūs norėjote ieškoti: Trail Blazers ?
Rodomi geriausi 2 rezultatai:
- The Official NBA Site of the Portland Trail Blazers
- Portland Trail Blazers - Wikipedia, the free encyclopedia
Lengviausia buvo rasti prezidentą (prie kitų net nepriartėjau)
Išbandyti H.Glekmeno variantai (aišku pridėjus "Portland Trail Blazers":
Glackman
Gluckmann
H.Glucksmann (tokį sufleravo paieška)
(...)
Tik per bendrą puslapį Vikipedijoje pavyko
Harry Glickman
O dar bandoma aiškinti, kad "sulietuvinti" svetimvardžiai yra gėris, nes beraštis provincialas lietuvis esą sugebės juos "taisyklingai" perskaityti - bet tai ką daryti, kai kitas beraštis prieš tai neatpažįstamai subjaurojo tą patį vardą? Jau geriau tegu visi skaito originalius svetimvardžius pagal savo išsilavinimo lygį - manau, kad geriau lygiuotis į išsilavinusius žmones, kurie žinos, kaip maksimaliai taisyklingai perskaityti, negu į tuos, kurie nemokės, ir kuriems platesnysis pasaulis bei paieškos gūglėje subtilybės iš tiesų visai nerūpi...
Comment
-
O pasaulis sugrius, jeigu koks nors vietinis perskaitys "taip, kaip parašyta" pagal lietuvišką tarimą - Glickmanas?Parašė rat Rodyti pranešimąSulietuvinti reikia, nes vietiniams lengviau skaityti. Tiesiog, kai pirmą kartą minimas veikėjas, tai originalo kalba skliaustuose pateikiama. Pvz., Haris Glikmanas (Harry Glickman). Ir nėra problemos.
Comment
-
Bet tai neišvengiama... Tikriausiai nesi girdėjęs, kaip vokiečiai ar anglai bando perskaityti lietuviškas pavardes. Ir nieko, pasaulis nesugriuvo dar...Parašė rat Rodyti pranešimąSugrius, nes menkas malonumas būtų skaityti Danielių Defoė apie Robinzon Kruzoė ir jo draugą Fridajų. Arba kokį politinį straipsnį apie Gerhard Seceheroderį.
Kad ir kaip "lietuvinsi" svetimvardį, tūlas lietuvis jo vis tiek negalės tiksliai perskaityti - nesutampa lietuvių ir kitų pasaulio kalbų garsynai, ir nieko čia nepadarysi. Jau geriau palikti maksimaliai originalią formą, kad galėtų taisyklingai perskaityti bent jau tie, kurie tą užsienio kalbą (anglų, vokiečių, lenkų, ...) moka. Bet čia aš jau kartojuosi.
Comment
-
Bet gana liūdna būtų skaityti "Tris muškietininkus", jei bus d'Artagnan, Madame Bonacieux, Cardinal Richelieu, Karalienė Anne (beje, nesuprasi, ar titulus rašyti originale?), Hercogas (o gal Didysis Kunigaikštis?) Buckingham...
Gerokai linksmiau - neįpareigojantys (nes iš kirilicos!) Kisa Vorobjaninovas, Ostapas Benderis, Tėvas Fiodoras
Comment
-
Pagal "paskutinę madą" turrėtų būti Hilari Klintonė.Parašė Civis Rodyti pranešimąTai gal lietuviškai turėtų būti Hilarija Klintonienė, nes atsisakydam lietuviškų priesagų ir galūnių nutautėsim..?
Nors taip rašydami nebūtume kažkokia išimtis. Pvz. čekai tikriausiai be išimties prideda moterims galūnę -ova. Pvz. ilgai šypsojausi radęs tekstą apie Suzi Quatrova.
Comment
-
O aš užsimušdamas ieškojau, kuris Simpsonų personažas yra DegėlaParašė Petrozilijus Cvakelmanas Rodyti pranešimąNa, į grožinę literatūrą gal nereiktų lįst. Štai gerai žinomas personažas Frodo Baggins prancūzams yra Frodon Sacquet, estams Frodo Paunaste, o čekams Frodo Pytlik. Ir niekas dėl to lyg ir nepergyvena.
Comment
-
Nuoširdžiai nesuprantu, kodėl "lietuvininkai" nuolatos krypsta į kraštutinimus - tai jiems arabiškos raidės pasuose matosi, tai prievartinis literatūros personažų rašymas originalia forma, tai dar kas nors... Negi neįmanoma rasti racionalių argumentų?Parašė Sula Rodyti pranešimąBet gana liūdna būtų skaityti "Tris muškietininkus", jei bus d'Artagnan, Madame Bonacieux, Cardinal Richelieu, Karalienė Anne (beje, nesuprasi, ar titulus rašyti originale?), Hercogas (o gal Didysis Kunigaikštis?) Buckingham...
Gerokai linksmiau - neįpareigojantys (nes iš kirilicos!) Kisa Vorobjaninovas, Ostapas Benderis, Tėvas Fiodoras
(Pastaba taikoma ne konkrečiai Sulai, man tiesiog bendrai klausimas toks kilo...)
Comment
-
Atsakymas primityviai paprastas — maža tauta, kurią daug metų kolonizatoriai ar net ir vietiniai didikai priverstinai stengėsi nutautinti. Įtariu, kad panaši padėtis (asmenvardžių rašybos srityje) Estijoje, Slovakijoje, Slovėnijoje, Kroatijoje ir t.t..Parašė Kecal Rodyti pranešimąNuoširdžiai nesuprantu, kodėl "lietuvininkai" nuolatos krypsta į kraštutinimus - tai jiems arabiškos raidės pasuose matosi, tai prievartinis literatūros personažų rašymas originalia forma, tai dar kas nors... Negi neįmanoma rasti racionalių argumentų?
I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
Parama Siaurojo geležinkelio klubui
Comment
-
Na perskaitys kaip parašyta - Defoė, nu ir kas, kur čia griuvimas ir žala? Kam įdomu, susižinos kaip ta pavardė tariama, o kam neįdomu, tars "Defoė" (ir tuo aiškiai deklaruos, kad jis nežino ir nesidomi). Bet net ir tardamas Defoė, jis tebeturės galimybę sužinoti daugiau Vikipedijoj.Parašė rat Rodyti pranešimąSugrius, nes menkas malonumas būtų skaityti Danielių Defoė apie Robinzon Kruzoė ir jo draugą Fridajų. Arba kokį politinį straipsnį apie Gerhard Seceheroderį.
O Robinzonas Kruzas ir Penktadienis - tai personažai, ne žmonės. Tad jų čia nepainiokim.
Tas suprantama. Bet paradoksas tame, kad siūloma reakcija į nutautinimą (užsienietiškų asmenvardžių privalomas lietuvinimas) kaip tik patvirtina tai, ką ir bandė įrodyti visi nutautintojai - lietuvių kalba tinka kalbėti tik kaimo troboj, o rimtai komunikacijai ji netinkama (nes adaptuojant prarandama informacija).Parašė Wycka Rodyti pranešimąAtsakymas primityviai paprastas — maža tauta, kurią daug metų kolonizatoriai ar net ir vietiniai didikai priverstinai stengėsi nutautinti. Įtariu, kad panaši padėtis (asmenvardžių rašybos srityje) Estijoje, Slovakijoje, Slovėnijoje, Kroatijoje ir t.t..
Paskutinis taisė c2h5oh; 2010.05.05, 09:41.
Comment
-
Informacija prarandama ar taip ar kitaip, ar, užuot išradinėjus dviratį, nepasinaudojus fonetine forma?:Parašė c2h5oh Rodyti pranešimąo rimtai komunikacijai ji netinkama (nes adaptuojant prarandama informacija).
International Phonetic Alphabet
http://en.wikipedia.org/wiki/Interna...netic_Alphabet
Comment
-
Jis ne tam skirtas.Parašė Sula Rodyti pranešimąInformacija prarandama ar taip ar kitaip, ar, užuot išradinėjus dviratį, nepasinaudojus fonetine forma?:
International Phonetic Alphabet
http://en.wikipedia.org/wiki/Interna...netic_Alphabet
Comment
-
Tada reikėtų naudoti lietuvišką fonetinę schemą, o ne kažkokia užsieninę.Parašė Sula Rodyti pranešimąInformacija prarandama ar taip ar kitaip, ar, užuot išradinėjus dviratį, nepasinaudojus fonetine forma?:
International Phonetic Alphabet
http://en.wikipedia.org/wiki/Interna...netic_Alphabetwww.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Yra lietuviška? Būtų įdomu daugiau sužinotiParašė amiko Rodyti pranešimąTada reikėtų naudoti lietuvišką fonetinę schemą, o ne kažkokia užsieninę.
Comment

Comment