Turiu klausimą dėl lenkiškų vardų rašymo. Tiesiog noriu pasitikslinti visas detales, nes nepaisant ilgai trunkančių ginčų, iki galo nesuprantu, apie kokias tiksliai problemas kalba lenkai ir ko tiksliai nenori daryti lietuviai. Gal kas galėtų tiesiog trumpai patvirtinti arba paneigti tokius mano teiginius ir (jei yra ką) pridėti nuo savęs.
- Šiuo metu lenkiški vardai/pavardes lietuviškuose dokumentuose gali būti rašomos kaip ir originalo (lenkų) kalba, bet tik su lietuviškame alfabete esančiomis raidėmis t.y., Radosław Majewski lietuviškame dokumente ar piliečio pase galėtų būti rašomas kaip Radoslav Majevski arba Radoslavas Majevskis (priklausomai nuo to, kaip pageidautų pats žmogus).
- Lenkijos lietuviai savo lenkiškame pase gali naudoti tik lietuviškam alfabetui būdingas raides, pvz., ū, č, š, ė arba v.
- D.Britanijoje gyvenantys lenkai UK pieliečiai savo Britiškuose pasuose gali naudoti lenkiškam alfabetui būdingas raides, tokias kaip ł, ą, ę ir pan.
					- Šiuo metu lenkiški vardai/pavardes lietuviškuose dokumentuose gali būti rašomos kaip ir originalo (lenkų) kalba, bet tik su lietuviškame alfabete esančiomis raidėmis t.y., Radosław Majewski lietuviškame dokumente ar piliečio pase galėtų būti rašomas kaip Radoslav Majevski arba Radoslavas Majevskis (priklausomai nuo to, kaip pageidautų pats žmogus).
- Lenkijos lietuviai savo lenkiškame pase gali naudoti tik lietuviškam alfabetui būdingas raides, pvz., ū, č, š, ė arba v.
- D.Britanijoje gyvenantys lenkai UK pieliečiai savo Britiškuose pasuose gali naudoti lenkiškam alfabetui būdingas raides, tokias kaip ł, ą, ę ir pan.
							
						
 Kodėl pase nelietuviškos raidės yra blogai? Pasas viso labo asmens dokumentas... Nelietuviška pavardė nėra lietuvių kalbos žodis, todėl jos nereikia kraipyti pagal kalbos taisykles. Apie tai kalbėjo ir kalbininkas A. Smetona, teigdamas, kad pvz. Schwarzenegger nėra lietuvių kalbos žodis ir jo nereikia kaip kaitalioti ir niekuo tai nepakenks lietuvių kalbai... Ir dar pase negalima, atseit gresmė lietuvių kalbai... O kai ant knygų spausdina autoriaus vardą ir pavardę originalo kalba, tai gerai... Kai lietuviška literatūra, laikraščiai pilni vardų originalo formoje tai nieko... Jeigu spaudoje gerai, tai kodėl asmens dokumente duomenys neturėtų būti įrašyti tokie, kokie yra? Tai gal ir raštijoje, spaudoje (t.y. kultūrinėje erdvėje) pradėkim saugoti kalbos grynumą ir visokius Rousseau versti į Ruso, Thackeray į Tekerėjus, Le Verrier į Leverjė, kad užsieniečiai nesuprastų, idant apie jų tautiečius kalbama
 jei būti tamsuoliais, tai iki galo...
							
						
 Ateičiau padėti, bet mane ten dešimčiai dienų prabanino 
Comment