Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Lietuvių kalba

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    #81
    Tivoli, tiesiog ne visi zino, kaip ta š ar ž reikia tarti ir kur ji turetu buti klaviaturoje... ir tiesiog ne visada patogu jas rasyti... tai ne transkribavimas... ne bent jau ne ta prasme, apie kuria kalbama straipsnyje.
    Paskutinis taisė John; 2007.12.21, 00:13.

    Comment


      #82
      O galvoji visi lietuviai žino kaip ir kur vartoti "q" ar kitas raides? Man ketinimas pavardes rašyti originalo kalba atrodo juokinga... Kuo prastesni kinai ar japonai? Gal ir jų pavardes rašykim originalo kalba ir daugeliui europiečių nežinoma abėcėle...?

      Comment


        #83
        Parašė Darius_ Rodyti pranešimą
        O galvoji visi lietuviai žino kaip ir kur vartoti "q" ar kitas raides? Man ketinimas pavardes rašyti originalo kalba atrodo juokinga... Kuo prastesni kinai ar japonai? Gal ir jų pavardes rašykim originalo kalba ir daugeliui europiečių nežinoma abėcėle...?
        Q tikrai geriau zinoma, nei š ar ž, tuo neabejoju (irasyk i google )

        Beje, ar skaitei straipsni? Kuo tau juokingi ten issakyti argumentai? Beje, kalbame tik apie lotynu abecele, kuria is esmes turetu moketi visi bent 5 viduriniojo mokslo klases baige Lietuvos gyventojai (iskaitant q,w ir x)...

        Comment


          #84
          Parašė Darius_ Rodyti pranešimą
          O galvoji visi lietuviai žino kaip ir kur vartoti "q" ar kitas raides? Man ketinimas pavardes rašyti originalo kalba atrodo juokinga... Kuo prastesni kinai ar japonai? Gal ir jų pavardes rašykim originalo kalba ir daugeliui europiečių nežinoma abėcėle...?
          Kažkodėl daugybei kitų kalbų, kuriose priimta vietovardžius/asmenvardžius rašyti originalo kalba, tai problemų nesukelia. Juk kalbos, kurių abėcėlės yra 'neįprastos', dažniausiai turi oficialias (blogiausiu atveju pseudo oficialias) vertimo į lotynų abėcėlę taisykles, taigi originalus tokių vardų rašymas neturėtų kelti jokių problemų

          Comment


            #85
            Parašė John Rodyti pranešimą
            Q tikrai geriau zinoma, nei š ar ž, tuo neabejoju (irasyk i google )

            Beje, ar skaitei straipsni? Kuo tau juokingi ten issakyti argumentai? Beje, kalbame tik apie lotynu abecele, kuria is esmes turetu moketi visi bent 5 viduriniojo mokslo klases baige Lietuvos gyventojai (iskaitant q,w ir x)...
            Argumentai ten geri, bet...bet...bet...
            O kuo prastasni japonų (katakana ir hiragana) ir kinų hieroglifai, ar arabų, hindu raštas už lotyniškas raides? Jei jau transkribcija turi būti originalo kalba, tai gal iki galo teisybės dėlei?
            Dėl "Q". Gal "Q" yra gerai žinoma anglosaksiškuose bei frankofoniškuose kraštuose labiau nei Lietuvoje, tad įdomu kodėl? Lietuvoje nėra tokios abėcėlės raidės kaip "Q", tai gal siūlai įvesti? Gal siūlai kam virš 35 metų priverstinai "persilaužti" suprasti tą "q"?
            Gal galiu pateikti vieną paprastą pavyzdį ir lotyniškame variante? Tarkime paprasta kino pavardė rašoma Xiun Li, tuo tarpu ji tariama turi būti pagal mandarinų tarmę Siun Li...Tai siūlai rašyti ir tarti Xiun [tarimas: Ksiun]? O tai šioks toks neiškraipymas?
            Asmeniškai neturiu nieko prieš lietuvišką transkribciją, nes tai darom ne vieni šiam pasaulyje (minėjau tuos pačius čekus, slovakus, o tokių tautų manau yra daugiau). Vietiniame lygmenyje manau niekam nekyla problemų su lietuviška transkribcija, tačiau, kai kontekstas tampa ne toks lokalus ir globalesnis - tai iš pagarbos asmeniui visada galima parašyti jo vardą originalo kalba. Kai rašai tiriamąjį darbą Lietuvoje gali rašyti ir "Vėberis" ar "Weber'is", bet kai ruošiesi tarptautinei sociologijos konferencijai Kaune, gal metas prisiminti ir "Weber" rašymą? Viskas priklauso nuo supratingumo, pagarbos kitam asmeniui ir konteksto aktualumo, tad ne manau kad reikia iš naujo išradinėti dviratį. Kalbos taisyklės yra ne tam, kad jas laužyti, o tam, kad galėtum jomis naudotis, kada reikia ir kiek reikia protaujant. Kai "sulažysim" tas taisykles totaliai ir nuostoliai bei pasėkmės taps milžiniškos - gal tada galvosim apie "normalumo" atstatymą, kai bus per vėlu...
            Paskutinis taisė tivoli; 2007.12.21, 01:00.
            Kopenhaga/Roskildė / Stokholmas I II III IV
            Dordrechtas/Haarlemas
            Nesebaras/Plovdivas
            Kiolnas

            Comment


              #86
              Parašė tivoli Rodyti pranešimą
              Argumentai ten geri, bet...bet...bet...
              O kuo prastasni japonų (katakana ir hiragana) ir kinų hieroglifai, ar arabų, hindu raštas už lotyniškas raides? Jei jau transkribcija turi būti originalo kalba, tai gal iki galo teisybės dėlei?
              Dėl "Q". Gal "Q" yra gerai žinoma anglosaksiškuose bei frankofoniškuose kraštuose labiau nei Lietuvoje, tad įdomu kodėl? Lietuvoje nėra tokios abėcėlės raidės kaip "Q", tai gal siūlai įvesti? Gal siūlai kam virš 35 metų priverstinai "persilaužti" suprasti tą "q"?
              Gal galiu pateikti vieną paprastą pavyzdį ir lotyniškame variante? Tarkime paprasta kino pavardė rašoma Xiun Li, tuo tarpu ji tariama turi būti pagal mandarinų tarmę Siun Li...Tai siūlai rašyti ir tarti Xiun [tarimas: Ksiun]? O tai šioks toks neiškraipymas?
              Asmeniškai neturiu nieko prieš lietuvišką transkribciją, nes tai darom ne vieni šiam pasaulyje (minėjau tuos pačius čekus, slovakus, o tokių tautų manau yra daugiau). Vietiniame lygmenyje manau niekam nekyla problemų su lietuviška transkribcija, tačiau, kai kontekstas tampa ne toks lokalus ir globalesnis - tai iš pagarbos asmeniui visada galima parašyti jo vardą originalo kalba. Kai rašai tiriamąjį darbą Lietuvoje gali rašyti ir "Vėberis" ar "Weber'is", bet kai ruošiesi tarptautinei sociologijos konferencijai Kaune, gal metas prisiminti ir "Weber" rašymą? Viskas priklauso nuo supratingumo, pagarbos kitam asmeniui ir konteksto aktualumo, tad ne manau kad reikia iš naujo išradinėti dviratį. Kalbos taisyklės yra ne tam, kad jas laužyti, o tam, kad galėtum jomis naudotis, kada reikia ir kiek reikia protaujant. Kai "sulažysim" tas taisykles totaliai ir nuostoliai bei pasėkmės taps milžiniškos - gal tada galvosim apie "normalumo" atstatymą, kai bus per vėlu...
              Na matai, tivoli, viskas patogumo delei. Kadangi bent pradini moksla baige lietuvaiciai lotynu abecele tikrai turetu suprasti, todel butu visai logiska, jei vardus rasytume su visais tos abeceles rasmenimis, islaikant ju atentiskuma, kas tiesiog ivestu daugiau aiskumo... Su Hanzi/Hanja/Kanjit ar kokiu korejietisku Hangul'u gali kilti problemu, todel, nori ar nenori, tenka "versti" i suprantamesni varianta. Taigi toks palyginimas visiskai ne vietoje.

              Nors is esmes del kontekstualumo galima sutikti. "Vakaro ziniu" skaitytoju sluoksniui galima taikyti ir kitokias rasymo normas, nei, pvz., Donskio rasiniu skaitytojams
              Paskutinis taisė John; 2007.12.21, 03:34.

              Comment


                #87
                Jonai, nepastebėjai, kad visi ginčai ar diskusijos su tavimi baigiasi tuo pačiu, - tu skeli lietuvius į dvi dalis: "Donskius" ir "Vakaro žinių skaitytojus", tokiu būdu juos supriešindamas..?

                Comment


                  #88
                  Parašė Darius_ Rodyti pranešimą
                  Man ketinimas pavardes rašyti originalo kalba atrodo juokinga...
                  O man atrodo juokinga, kai poetai ir filologai pasisako už visuotinį pavardžių iškraipymą.

                  Faktiškai jie sako, kad lietuvių kalba - tai kalba-invalidė, kurią būtina atriboti nuo kontakto su nelietuviškomis pavardėmis. OK, gerbiu tokią nuomonę, bet kodėl šie ponai įsivardina save 'lietuvių kalbos gelbėtojais"?

                  Lietuvių kalba - valstybinė Lietuvos kalba, oficiali Europos Sąjungos kalba. Skirtingai nuo sovietmečio, ji ne tik poezijos, filologijos ir propagandos kalba, bet ir įstatymų, oficialių raštų, dokumentų, pasų, vizų, leidimų, susirašinėjimo kalba.

                  Poetams tikslumo nereikia - "George Walker Bush" negražiai atrodo tekste ir nesirimuoja, tuo tarpu "Jurgis Einantis Krūmas" rimuojasi su "dūmas", "rūmas" ir daugybe kitų.

                  Tuo tarpu dokumentams tikslumas būtinas! Kiekviena raidė yra svarbi, kad "Stancikas" nesėstų į kalėjimą vietoj "Stančiko", o "Jean Gireau" nenusiimtų pinigų iš "Jeanne Girault" banko sąskaitos.

                  Ar poetai bent įsivaizduoja, kokią makalynę jie nori sukurti?

                  Comment


                    #89
                    Parašė Darius_ Rodyti pranešimą
                    Jonai, nepastebėjai, kad visi ginčai ar diskusijos su tavimi baigiasi tuo pačiu, - tu skeli lietuvius į dvi dalis: "Donskius" ir "Vakaro žinių skaitytojus", tokiu būdu juos supriešindamas..?
                    Nieko as nepriesinu. Tiesiog nemanau, kad Donskio skaitytojai skaito Vakaro zinias ir vice versa, del ko butu visai pagrista, jeigu veiktu tokia sistema. Nors is esmes ji de facto jau ir veikia. Nemanau, kad Donskio straipsnyje kur nors rastume parasyta, pvz., "Bušas"

                    O skirtingu kategoriju isskyrimas nera priesinimas. Blogai butu, jeigu skirtingu kategoriju visuomenes dalis sudetume i viena kategorija (pvz., benamius su auksciausio rango vadovais)...

                    Comment


                      #90
                      Parašė tivoli Rodyti pranešimą
                      Gal galiu pateikti vieną paprastą pavyzdį ir lotyniškame variante? Tarkime paprasta kino pavardė rašoma Xiun Li, tuo tarpu ji tariama turi būti pagal mandarinų tarmę Siun Li...Tai siūlai rašyti ir tarti Xiun [tarimas: Ksiun]? O tai šioks toks neiškraipymas?
                      Kadangi kinų kalbos fonetika smarkiai skiriasi nuo lietuviškosios, "Ksiun Li" bus ne ką arčiau originalo nei "Siun Li". Jeigu reikia tikslumo, geriausia naudoti standartinę romanizaciją ( http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin ), kuri bent jau popieriuje tiksliai užrašo kinietišką garsą lotyniškomis raidėmis.

                      Comment


                        #91
                        John pakeistų nuomonę apie Donskį, paskaitęs jo mintis apie valdovų rūmus.

                        Comment


                          #92
                          Aš asmeniškai nesuprantu, koks tikslas kelti problemą, kurios nėra? Šiuo metu galima rašyti tiek originalo kalba, tiek transkribuota, tiek lygiagrečiai (vieną iš versijų pateikiant skliaustuose). Toks vaizdas, kad pavardžių "nekraipymo" šalininkai nori apskritai uždraust pavardes rašyt transkribuotai. Ir kas bus iš to laimima?
                          Kitas dalykas, pavardes rašant vien originalo kalba, nebus įmanoma visiškai išvengti fonetinio iškraipymo, vis tik vien Europoje keliasdešimt skirtingų kalbų su savitomis fonetinėmis savybėmis, o kai kurių iš jų rašyba kardinaliai skiriasi nuo tarimo (pvz., Prancūzų), dėl to, mano nuomone, kur reikia turėtų būti pateikiama transkribuota versija.
                          Taigi sėkmės kovoje su vėjo malūnais.
                          Mano galerija Flickr'yje

                          Comment


                            #93
                            Parašė liutass Rodyti pranešimą
                            John pakeistų nuomonę apie Donskį, paskaitęs jo mintis apie valdovų rūmus.
                            Ne, jis rastu kuo tai pateisinti arba viska isvartytu sau naudinga linkme. Beje idomu, kaip John paaiskintu tai, kodel Donskis gyvena Kaune? Kodel ne Vilniuj, jeigu pasak Johno, Vilnius yra vienintelis didelis lietuviu kulturos ir visoks kitoks centras?
                            Donskio minciu Johno interpretavimus, tai galima det i siaip linksma.

                            Comment


                              #94
                              Parašė kaunaz Rodyti pranešimą
                              Ne, jis rastu kuo tai pateisinti arba viska isvartytu sau naudinga linkme. Beje idomu, kaip John paaiskintu tai, kodel Donskis gyvena Kaune? Kodel ne Vilniuj, jeigu pasak Johno, Vilnius yra vienintelis didelis lietuviu kulturos ir visoks kitoks centras?
                              Donskio minciu Johno interpretavimus, tai galima det i siaip linksma.
                              Kuo cia detas Vilnius ir Kaunas ir kodel keli sita tema, kur ji visiskai neaktuali?

                              Comment


                                #95
                                Parašė Mantas Rodyti pranešimą
                                Aš asmeniškai nesuprantu, koks tikslas kelti problemą, kurios nėra? Šiuo metu galima rašyti tiek originalo kalba, tiek transkribuota, tiek lygiagrečiai (vieną iš versijų pateikiant skliaustuose).
                                ... tik prisiminiau sena atveji su "Greenwich'u" kur, berods, pats Mantas iskele rasymo problema ir ja issprende netaisyklingai transkribuodamas i lietuviu kalba.


                                Laimima bus tai, kad maziau bus iskraipomi vardai, pavadinimai ir t.t., ko pasekoje nekils klausimu, ar rasyti "i" ar "y" ar dar bala zino ka.

                                Comment


                                  #96
                                  Parašė John Rodyti pranešimą
                                  Nors is esmes del kontekstualumo galima sutikti. "Vakaro ziniu" skaitytoju sluoksniui galima taikyti ir kitokias rasymo normas, nei, pvz., Donskio rasiniu skaitytojams
                                  Iš ko sprendi, kad aš Vakaro žinių skaitytojas? Vien dėl to kad mano nuomonė ne visiškai atitinka tavąją? Absurdas. Beje, kaip ironiška, bet Donskis man dėstė keletą paskaitų VDU, bei gerbiu jį kaip dėstytoją - bet negirdėjau kaip jis asmeniškai smerktų žmones dėl lietuviškos transkribcijos, netgi pats sakydavo ne [Orvel], o [Orvelas].
                                  Kopenhaga/Roskildė / Stokholmas I II III IV
                                  Dordrechtas/Haarlemas
                                  Nesebaras/Plovdivas
                                  Kiolnas

                                  Comment


                                    #97
                                    Parašė John Rodyti pranešimą
                                    ... tik prisiminiau sena atveji su "Greenwich'u" kur, berods, pats Mantas iskele rasymo problema ir ja issprende netaisyklingai transkribuodamas i lietuviu kalba.
                                    Jonai, žmonės klaidų daro rašydami ir lietuviškus žodžius, taigi tai nėra joks argumentas.

                                    Laimima bus tai, kad maziau bus iskraipomi vardai, pavadinimai ir t.t., ko pasekoje nekils klausimu, ar rasyti "i" ar "y" ar dar bala zino ka.
                                    Tai nesupratau, ar, tavo nuomone, rašymas ne originalo kalba turi būti apskritai uždraustas?
                                    Mano galerija Flickr'yje

                                    Comment


                                      #98
                                      Parašė tivoli Rodyti pranešimą
                                      Iš ko sprendi, kad aš Vakaro žinių skaitytojas?
                                      Lyg ir nerasiau, kad esi Vakaro Ziniu skaitytojas... vel issigalvoji ir kisi zodzius i burna, is kurios jie niekada neisejo. Reiktu i tai svelgti kiek placiau.

                                      Comment


                                        #99
                                        Parašė Mantas Rodyti pranešimą
                                        Jonai, žmonės klaidų daro rašydami ir lietuviškus žodžius, taigi tai nėra joks argumentas.



                                        Tai nesupratau, ar, tavo nuomone, rašymas ne originalo kalba turi būti apskritai uždraustas?
                                        Nesu radikalus salininkas vieno ar kito. Tiesiog manau, kad viskas turi buti daroma su sveiku protu ir transkribacija neturetu buti kisama visur ir bet kokiu atveju, ka pats siulai daryti bent jau sprendiant is to ir kitu panasiu atveju.

                                        Comment


                                          Parašė John Rodyti pranešimą
                                          Nesu radikalus salininkas vieno ar kito. Tiesiog manau, kad viskas turi buti daroma su sveiku protu ir transkribacija neturetu buti kisama visur ir bet kokiu atveju, ka pats siulai daryti bent jau sprendiant is to ir kitu panasiu atveju.
                                          Kažkaip nepamenu, kad būčiau siūlęs visur ir visada rašyti tik transkribuotai. Tiesiog, mano požiūriu, transkripcija pati savaime nėra nieko blogo, ypač jei pateikiama kartu su originalu (nematau logiškos priežasites, kodėl turtėtų būti kitaip).
                                          Mano galerija Flickr'yje

                                          Comment

                                          Working...
                                          X