Parašė Al1
Rodyti pranešimą
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
Lietuvių kalba
Collapse
X
-
Greičiau, kad iš kart matosi jo protingumas. Verslininko pagrindis tikslas kuo labiau sugundyt klientą, o angliškas žodis, kurio eilinis lietuvis nesupranta, jo pasamonėje atrodo labai "mandrai".Parašė Al1 Rodyti pranešimąIš karto matosi jų bukumas.
Comment
-
Jeigu tu turi noro ir galimybes gali prieiti prie "Forum palace" centrinių durų ir ten turėtu but lietuviškas variantas parašytas.Parašė Al1 Rodyti pranešimąGi nesiūlau lietuvinti užsienio prekinių ženklų. O dėl "Forum palace". Kur dar jis naudojamas, kokioje šalyje? Ir ar ta pati įmonė (dukterinė ar pan.) jį naudoja kaip ir Lietuvoje?"Jeśli kto władzę cierpi, nie mów, że jej słucha;
Bóg czasem daje władzę w ręce złego ducha."
Adam Mickiewicz
Comment
-
Klasikinių (graikų, lotynų) kalbų žodžiams daroma išimtis ir leidžiama jais vadinti Lietuvoje registruojamas įmones. Juridinių asmenų pavadinimai, jei to reikia, derinami Valstybinėje lietuvių kalbos komisijoje.Parašė Wycka Rodyti pranešimąPrekinis ženklas, tai tas pats kas produkto ar firmos vardas. Tokiu būdu reiktų ir vaikų vardus suderinti su VLKK. Ir ką daryti, t.y. su kuo derinti, jeigu noriu lotyniško pavadinimo, pvz AD REM, AURELLA, STELLA VITA, FEMINA BONA, ACADEMIA FEMINA, etc.?
O prekinius ženklus galima lyginti, kad ir su emblemomis ar paveikslėliais - juos vartotojas nebūtinai turi gebėti perskaityti, tai gali būti nors ir hieroglifai
. Prekiniai ženklai nelaikomi kalbos vienetais, todėl kalbos inspekcija ir visi įstatymai prieš tuos užrašus yra bejėgiai. Taigi šiuo požiūriu, tarkim "Forum palace" užrašas turi tokį patį statusą, kaip LNK televizijos ženklas "trys servetėlės" ir pan.
Paskutinis taisė Godo; 2010.11.01, 13:37.
Comment
-
O skaičiai? Esu matęs Lietuvoje veikiančią įmonę pavadinimu '101'Parašė Godo Rodyti pranešimąKlasikinių (graikų, lotynų) kalbų žodžiams daroma išimtis ir leidžiama jais vadinti Lietuvoje registruojamas įmones. Juridinių asmenų pavadinimai, jei to reikia, derinami Valstybinėje lietuvių kalbos komisijoje.
O jeigu firmos kombinacija tėra raidžių kombinacija, pvz UAB 'AMB', UAB 'AGB projektavimo darbai', UAB 'D2 kvadratu', etc.?I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
Parama Siaurojo geležinkelio klubui
Comment
-
Šitų dalykų jau nežinauParašė Wycka Rodyti pranešimąO skaičiai? Esu matęs Lietuvoje veikiančią įmonę pavadinimu '101'
O jeigu firmos kombinacija tėra raidžių kombinacija, pvz UAB 'AMB', UAB 'AGB projektavimo darbai', UAB 'D2 kvadratu', etc.?
Jei tokių įmonių yra, matyt galima. Čia reikėtų vlkk.lt konsultacijose klausti arba tiesiog paskambinti į Vlkk
.
Comment
-
Skaičiai lietuvių kalbos nesugadins. Pavadinimas iš raidžių, jei jos yra angliškos frazės trumpinys - nėra gerai, o jei lietuviškos - kodėl gi ne. Taip pat turėtų būti priimtinas ir bereikšmių raidžių pavadinime naudojimas (ne frazės trumpinys), pvz. KKK, FGH ir pan. Tiesiog dėl sąskambio, be jokios reikšmės. Tai būtų tas pats, lyg naudoti skaičius.Parašė Wycka Rodyti pranešimąO skaičiai? Esu matęs Lietuvoje veikiančią įmonę pavadinimu '101'
O jeigu firmos kombinacija tėra raidžių kombinacija, pvz UAB 'AMB', UAB 'AGB projektavimo darbai', UAB 'D2 kvadratu', etc.?www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Tai iškraipytas lotyniškas žodis maximēParašė Edvard Rodyti pranešimąO kaip jums "MAXIMA"?
maximē adv. [maximus]
1. labiausiai, daugiausia; nepaprastai, ypatingai; visiškai, visai; ypač; ~ optābilis C labai pageidaujamas; quam ~ C kaip galima daugiau, kuo daugiau; nōn ~ C ne visai;
2. geriausiai (aliquem vīvum alicuī tradere S);
3. taip, žinoma, mielu noru Pl, TeI'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
Parama Siaurojo geležinkelio klubui
Comment
-
Sulietuvintas, bet pagrįstai galime sakyti, kad iškraipytas, nes galūnė sulietuvinta, o štai šaknyje palikta neaiški ir lietuvių kalbai neįprasta išsigimėlė „x". Pats žodis yra iškrypęs, nes yra sulietuvintas tik iš dalies.Parašė Wycka Rodyti pranešimąTai iškraipytas lotyniškas žodis maximē
maximē adv. [maximus]
1. labiausiai, daugiausia; nepaprastai, ypatingai; visiškai, visai; ypač; ~ optābilis C labai pageidaujamas; quam ~ C kaip galima daugiau, kuo daugiau; nōn ~ C ne visai;
2. geriausiai (aliquem vīvum alicuī tradere S);
3. taip, žinoma, mielu noru Pl, Tewww.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
RIMI ir PRISMA yra ne lietuviškos įmonės ir prekės ženklai.Parašė Edvard Rodyti pranešimąGerai. "NORFA", "RIMI", "PRISMA".
Comment
-
Parašė Wycka Rodyti pranešimąTai iškraipytas lotyniškas žodis maximē
maximē adv. [maximus]
1. labiausiai, daugiausia; nepaprastai, ypatingai; visiškai, visai; ypač; ~ optābilis C labai pageidaujamas; quam ~ C kaip galima daugiau, kuo daugiau; nōn ~ C ne visai;
2. geriausiai (aliquem vīvum alicuī tradere S);
3. taip, žinoma, mielu noru Pl, TeKodėl iškraipytas? "Maxima" išvertus lietuviškai reiškia "didžiausia" (moteriškos giminės vienaskaitos būdvardis). T.y. didžiausia [parduotuvė]. Tiksli pavadinimo prasmė aiškesnė, prisimenant, jog kadaise dar buvo ir Media bei Minima.Parašė amiko Rodyti pranešimąSulietuvintas, bet pagrįstai galime sakyti, kad iškraipytas, nes galūnė sulietuvinta, o štai šaknyje palikta neaiški ir lietuvių kalbai neįprasta išsigimėlė „x". Pats žodis yra iškrypęs, nes yra sulietuvintas tik iš dalies.
Comment
-
Daugumai verslininkų tai bus ne pagal kišenę ir bent dalis tokių, kurie teršia lietuvių kalbą atsisijos. Be to galima uždrausti lietuviškoms firmoms registruotus prekinius ženklus užsienyje naudoti Lietuvoje.Parašė Edvard Rodyti pranešimąTada pirmiausiai registruos užsienyje, jei norės apeiti tai sugalvos kaip.
Patikėk, vardo parinkimą riboja ne tik gramatika, bet ir kiti kriterijai. Taip kad vaikui Šikniaus ar Kiaulės vardo niekas suteikti neleis.Parašė Wycka Rodyti pranešimąTai kad kiek žinau vaiko vardo parinkimą gali riboti nebent gramatika, tiksliau užrašymas lietuviškais rašmenimis. O šiaip galėčiau skirti vardą nors ir 'ygaga' ar 'pašolvoncius'.
Mintis ne nauja, bet vis dar neįsigaliojo. Matyt, neatlaikė kritikos. Manau, kad tai būtų kalbų diskriminacija. Kodėl lotynų kalba galima, o anglų ar vokiečių jau nebe? Beje, jeigu ir būtų toks įstatymas, jį vis tiek galima apeiti. Pvz.: Lietuvoje gaminama muilo, dušo želės ir kitų prausimosi priemonių linija 'Smilė'. Pagavai kampą?
Ir toks muilo pavadinimas būtų tūlo lietuvio skaitomas pagal lietuvių kalbos taisykles. O jei per reklamą TV ar radijuje būtų bandoma įteikti, kad tai "Smailė", kalbos komisija privalėtų pasidarbuoti.
Jokio gudrumo čia nėra, eilinis šokinėjimas aukščiau bambos. Pats jis turbūt yra intelekto nesužalotas individas, kuriam "kietai" skamba angliški žodžiai.Parašė Čikupakas Rodyti pranešimąGreičiau, kad iš kart matosi jo protingumas. Verslininko pagrindis tikslas kuo labiau sugundyt klientą, o angliškas žodis, kurio eilinis lietuvis nesupranta, jo pasamonėje atrodo labai "mandrai".
Parašė Edvard Rodyti pranešimąJeigu tu turi noro ir galimybes gali prieiti prie "Forum palace" centrinių durų ir ten turėtu but lietuviškas variantas parašytas.
Buvau, nepastebėjau. O jei taip ir yra, tai kodėl negalėtų būti atvirkščiai - didelis pavadinimas lietuviškai, o ant durų specialiai užsieniečiams mažomis raidėmis informacija angliškai, koks čia objektas?
Comment
-
Tokio žodžio, kaip „Maxima", nėra, tikrąjį lotynišką žodį jau parašė. Šis yra su lietuviška galūne, tačiau nelietušviška šaknimi. Jei jau lietuvino, tai galėjo iki galo sutvarkyt. O jei ne, tai reikėjo visai nelietuvint. Dabar supranti?Parašė Civis Rodyti pranešimąKodėl iškraipytas? "Maxima" išvertus lietuviškai reiškia "didžiausia" (moteriškos giminės vienaskaitos būdvardis). T.y. didžiausia [parduotuvė]. Tiksli pavadinimo prasmė aiškesnė, prisimenant, jog kadaise dar buvo ir Media bei Minima.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Ne, nesuprantu. Wycka parašė prieveiksmį (adv.), o aš kalbu apie būdvardį (adj.). Jei aš neteisus, tai mea culpa, mea maxima culpa.Parašė amiko Rodyti pranešimąTokio žodžio, kaip „Maxima", nėra, tikrąjį lotynišką žodį jau parašė. Šis yra su lietuviška galūne, tačiau nelietušviška šaknimi. Jei jau lietuvino, tai galėjo iki galo sutvarkyt. O jei ne, tai reikėjo visai nelietuvint. Dabar supranti?
Comment
-
Tikriausiai ne visiškai supratai. Žodis/pavadinimas Smilė anglakalbiui yra tiesiog Smile (liet. šypsena). Ir tas taškas ant ė yra stilizuotas, tarsi snaigė, tasi muilo burbuliukas ar pūkas. Rekomenduočiai bent iš smalsumo į tai atkreipti dėmesį parduotuvėjeParašė Al1 Rodyti pranešimąIr toks muilo pavadinimas būtų tūlo lietuvio skaitomas pagal lietuvių kalbos taisykles. O jei per reklamą TV ar radijuje būtų bandoma įteikti, kad tai "Smailė", kalbos komisija privalėtų pasidarbuoti.
Beje, jeigu jau kažkodėl daromos išimtys lotynų ir senovės graikų kalboms, tai logiška, kad tas pats taikoma ir esperanto kalbai? Amiko, žinai ką nors apie tai?I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
Parama Siaurojo geležinkelio klubui
Comment
-
Tiesa... Neįsigilinau. Bet kuriuo atveju, man tai yra nelietuviškas žodisParašė Civis Rodyti pranešimąNe, nesuprantu. Wycka parašė prieveiksmį (adv.), o aš kalbu apie būdvardį (adj.). Jei aš neteisus, tai mea culpa, mea maxima culpa.
Retas esperanto kalbą taip vertina, kaip graikų ar lotynų. Matyt, dėl to, kad esperanto kalba yra sukurtas dirbtinai ir nebuvo taip plačiai vartojama rašant knygas ar kitus spaudinius (neturi masinės išliekamosios vertės). Bet tiksliai apie tai nežinau, apie tai trūksta informacijos.Parašė Wycka Rodyti pranešimąBeje, jeigu jau kažkodėl daromos išimtys lotynų ir senovės graikų kalboms, tai logiška, kad tas pats taikoma ir esperanto kalbai? Amiko, žinai ką nors apie tai?Paskutinis taisė Ametistas; 2010.11.01, 22:45.www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
-
Taip ir turėtų būti.Parašė Silber418 Rodyti pranešimąNa, blogiausiu atveju galima butų pavadinimą pakeisti į 'Maksima'.
www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!
Comment
Comment