Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Lietuvių kalba

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Parašė amiko Rodyti pranešimą
    Jau vidurinėje mokykloje kalbama, kad rusų ir anglų kalbos daro įtaką lietuvių kalbai - verčia ją transformuotis. Ypač dabar anglų kalba smarkiai žaloja lietuvių kalbą, bet tai pastebi tik to dalyko specialistai. Beje, kaip gali kalbėt apie lenkų kalbą, jos nežinodamas?

    Parašė amiko Rodyti pranešimą
    Nenoriu būti suprastas neteisingai ir tikrai tavęs nekaltinu. Puikiai suprantu - kiekvienas esame savo srities specialistas. Bet kaip lietuvių filologijos studentas suprantu lietuvių kalbos transformacijos grėsmę. Aš, mūsų filologų grupė ir, žinoma, dėstytojai esame sunerimę, kad per prastas lietuvių kalbos išmokymas vidurinėje mokykloje + anglų kalbos invazija daro milžinišką įtaką lietuvių kalbai. Ir kol dauguma nesupras mūsų kalbai gresiančios grėsmės ir ja naudosis tik kaip bendravimo priemone, ji pamažu praras savo autentiškumą. Aš kalbu jau nebe apie natūralų kalbos keitimąsi, bet apie spartų kalbos nykimą. Mūsų šalies gimtoji kalba - ne tik bendravimo priemonė, bet ir mūsų šalies etnokultūros, istorijos, kultūros, socialinė dalis. Dėl to labai svarbu jos neprarasti ir išlaikyti kiek įmanoma nepakitusią. Kalba gali kisti tik pagal mūsų visuomenės poreikius, bet kitų užsienio kalbų įtaka mūsų kalbai jau traktuojama kaip žalingas poveikis.
    Kadangi as moku lenkiskai, tai galiu uztikrinti, kad anglu kalba daro lenku kalbai taip pat pastebima itaka. Ta as galiu patvirtinti. Nors ir ne daznai pasiziuriu Lenkijos TV, taciau anglicizmu pakankama itenka isgirsti. Anksciau ju nebuvo. Tai tvirtinu, nes galimybe ziureti Lenkijos TV buvo nuo pat vaikystes - 5 kanalas (Pirmoji TVP programa) is Suvalku aprepe Lietuva net iki Kauno.

    Apie anglu kalbos itaka rusu kalbai turbut irgi galima daug sneketi. Kadangi galiu palyginti, kokia rusu kalba sklido is TV eterio pries 15-20 metu ir kokia - dabar, tai irgi teigiu, kad situacija nekokia.


    Parašė WILD_WEST Rodyti pranešimą
    As baigiau rusiska mokykla Klaipedoje. Tai galiu pasakyti, jog lietuviu kalbos pamoku skaicius rusiskose mokyklose virsija rusu kalbos pamoku skaiciu per savaite. Bet! Nepaisant sito rodiklio ne visi ismoksta lietuviu kalba taip, kad galetu laisvai susisneketi ateityje ( universitete, darbe ir kt. ) Kodel? Nes medziaga, kuria suteikia mokykla yra tiesiog juokinga. Jei neturi daug draugu lietuviu, tai kalbos taip ir neismoksi, nes tik nuolatinis bendravimas su kitais gali padeti pramokti kalba, kad galetum sneketi laisvai. O jei neturi draugu tai liksi uz borto. Pasakysit televizorius, filmai, internetas pades pramokti kalba? Ne. Zmogus gali parsisiusti filmus rusu kalba ( ka daro netgi dauguma lietuviu ), naujienas zmogus suzinos is www.ru.delfi.lt, www.runet.lt ir panasiu puslapiu. Niekas negali uzdraust sito daryt.
    Taip jau yra. Cia kaltas ne zmogus, o sistema!
    Tikrai taip. Kadangi dirbu universitete, tai kasmet is istojusiu rusu studentu atsiranda tokiu, pazymesiu, butent gabiu, kurie gan silpnai sneka lietuviskai. Gal todel, kad jie, budami gabus (moksliukai), mazai bendrauja su ne rusakalbiais, mazai turi draugu lietuviu... Tai apie vilniecius. Atskira kategorija - studentai is Visagino.
    Paskutinis taisė Al1; 2009.11.17, 17:12.

    Comment


      Parašė c2h5oh Rodyti pranešimą
      Ne visai tiesa. Šitaip būna tik tada, jeigu atėjęs imi iškart balbatuoti angliškai - tuomet į tave žiūri kaip į arogantišką ir durną turistą. O jeigu atėjęs parodysi pagarbą žmonėms (pradėsi kalbėt prancūziškai, net jeigu pasakyt temoki vieną sakinį "je ne parle pas francais, parlez-vous anglais?") - požiūris į tave bus visai kitas. Ir tada pasimato, kad moka tie prancūzai angliškai ne blogiau, nei bet kurios kitos didelės tautos atstovai.

      Turime gerbti patys save
      O gal prancūzas bus arogantiškas, nes matai į jį reik kreiptis prancūiškai, antraip tu jam durnas turistas.

      Comment


        Parašė Mjso Rodyti pranešimą
        O gal prancūzas bus arogantiškas, nes matai į jį reik kreiptis prancūiškai, antraip tu jam durnas turistas.
        Na, aš manau tokios taisyklės visur galioja. Jei negyveni toje šalyje, tai reikia išmokti bent kelis žodžius tos šalies pagrindinės kalbos.
        Lietuvoje juk irgi taip: jei kas iš pradžių kreipiasi lietuviškai (nors ir su stipriu akcentu) ir tik po to sako, kad nemoka kalbos, vistiek į tokį žmogų požiūris žymiai palankesnis nei į tą, kuris lietuviškai net padėkoti nesugeba ar pasisveikinti...

        Comment


          Parašė Al1 Rodyti pranešimą
          Apie anglu kalbos itaka rusu kalbai turbut irgi galima daug sneketi. Kadangi galiu palyginti, kokia rusu kalba sklido is TV eterio pries 15-20 metu ir kokia - dabar, tai irgi teigiu, kad situacija nekokia.

          Maždaug:
          Kogda ja byl tyneidžerom, ja imel mnogo friendov.
          Arba komentatorius:
          Vot eta da, kokoj basketbol, J.R. Holden tri point shot, Chriapa, kokoj slam dunk.
          Tik nepakantumas teisės pažeidimams ir optimizmo skleidimas atves mūsų valstybę į tiesos kelią :)

          Comment


            Kaip ir mūsų žodis „kvestionuoti“
            Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
            Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012

            Comment


              Parašė praetor Rodyti pranešimą
              Maždaug:
              Kogda ja byl tyneidžerom, ja imel mnogo friendov.
              Arba komentatorius:
              Vot eta da, kokoj basketbol, J.R. Holden tri point shot, Chriapa, kokoj slam dunk.
              "Fol" ir "taimaut" net sovietiniais laikais buvo rusiškos krepšinio terminologijos dalis.

              Bet kodėl jūs tuo stebitės, juk rusų kalboje išvis yra milžiniškas kiekis skolinių - pirmiausia iš bažnytinės slavų (senosios bulgarų) ir graikų kalbų, paskui iš vokiečių, prancūzų ir olandų (visa rusiška laivininkystės terminologija - olandiški žodžiai, turbūt Petras I parvežė), dabar iš anglų. Mūsų kalba "švari", o jų - "lanksti".

              Comment


                Visa lietuvių techninė terminologija iš vokiečių - šriubas, dratas, muterkė...
                It's just a circle of people talking to themselves who have no f—ing idea what's going on

                Comment


                  Parašė Tomas Rodyti pranešimą
                  Visa lietuvių techninė terminologija iš vokiečių - šriubas, dratas, muterkė...
                  Tokius dar žodžius reik žinot O,o

                  Comment


                    O man idomu kodel "monitorius" nelietuviskas zodis, o "televizorius" lietuviskas?
                    Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
                    Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012

                    Comment


                      Parašė Mørtã Rodyti pranešimą
                      O man idomu kodel "monitorius" nelietuviskas zodis, o "televizorius" lietuviskas?
                      'Monitorius' yra grynai angliškas (ir pakankamai šiuolaikiškas) žodis, o štai 'televizorius' sudarytas iš graikiškojo tele ir lotyniškojo visio: The word is derived from mixed Latin and Greek roots, meaning "far sight": Greek tele (τῆλε), far, and Latin visio, sight (from video, vis- to see, or to view in the first person).
                      Panašiai ir 'radijas': in Latin "radius" means "spoke of a wheel, beam of light, ray"
                      I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
                      Parama Siaurojo geležinkelio klubui

                      Comment


                        Parašė Mørtã Rodyti pranešimą
                        O man idomu kodel "monitorius" nelietuviskas zodis, o "televizorius" lietuviskas?
                        Lietuviški abu. Tik jų kilmė nelietuviška. Abiejų. Bet abu pripažinti tinkamais vartoti ir nežalojančiais kalbos. Nors visada įdomu žinoti ir šių žodžių lietuviškos kilmės atitikmenis
                        www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                        Comment


                          Parašė Wycka Rodyti pranešimą
                          'Monitorius' yra grynai angliškas (ir pakankamai šiuolaikiškas) žodis
                          Monitor yra grynai lotyniškas žodis, reiškiantias įspėjantį, prižiūrintį...

                          Comment


                            Parašė Sula Rodyti pranešimą
                            Monitor yra grynai lotyniškas žodis, reiškiantias įspėjantį, prižiūrintį...
                            Nesu IT specialistas, todėl įdomu, kas ir ką kompiuterio monitoriuje prižiūri ar įspėja?
                            Kiek žinau, angliškai monitor reiškia seniūną ar vyresnįjį (pagal pareigas).
                            I'm worse at what I do best and for this gift I feel blessed...
                            Parama Siaurojo geležinkelio klubui

                            Comment


                              Kalbininkai moko, kad monitorius lietuviškai - vaizduoklis.

                              Comment


                                Parašė Mjso Rodyti pranešimą
                                Kalbininkai moko, kad monitorius lietuviškai - vaizduoklis.
                                Tai lietuviškos kilmės naujadaras, kurį norima įstumti į lietuvių kalbą ir išpopuliarinti. Bet žodis „monitorius" yra visiškai tinkamas vartoti, tik kad ne lietuviškos kilmės.
                                www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                                Comment


                                  Parašė amiko Rodyti pranešimą
                                  Tai lietuviškos kilmės naujadaras, kurį norima įstumti į lietuvių kalbą ir išpopuliarinti. Bet žodis „monitorius" yra visiškai tinkamas vartoti, tik kad ne lietuviškos kilmės.
                                  Nu tą naujadarą aš jau prieš 6 metus pirmą kartą išgirdau. Įdomu kiek laiko toks žodis kaip monitorius yra

                                  Comment


                                    Parašė Wycka Rodyti pranešimą
                                    Nesu IT specialistas, todėl įdomu, kas ir ką kompiuterio monitoriuje prižiūri ar įspėja?
                                    Kiek žinau, angliškai monitor reiškia seniūną ar vyresnįjį (pagal pareigas).
                                    Tai būtent tokia pradinė IT monitoriaus reikšmė ir yra (kai dar jokių PC nebuvo). Dar 70-aisiais naudotas mūsuose. O pačio žodžio reikšmių daug: tai ir laivo tipas, ir garsiakalbiai, ir tiesiog prižiūrėtojas (budintis).

                                    Comment


                                      Jei teisingai supratau, galima vartoti abu žodžius, ir "monitorius", ir "vaizduoklis". Ar ne taip?
                                      Estijos, Latvijos, Lenkijos, Lietuvos, Nyderlandų, Vokietijos keliai pro automobilio langą
                                      Naujas video: Niedersachsen, NL - Bremen, 126 km, 29 May 2012

                                      Comment


                                        Parašė Mørtã Rodyti pranešimą
                                        Jei teisingai supratau, galima vartoti abu žodžius, ir "monitorius", ir "vaizduoklis". Ar ne taip?
                                        Jei jau tiksliau, tai išorinis kompiuterio įrenginys pateikiantis vaizdinę informaciją vadinamas "displėjumi". Jis praktiškai supanašėjo su legalizuotu televizoriumi.
                                        "Monitoriais" dabar vadinami dažniausiai tik specifinę informaciją pateikiantys išoriniai įrenginiai (gamyboje, energetikoje, medicinoje ir pan.). Kas lyg ir sugrąžina jiems tą tiesioginę reikšmę dėl kurios Wycka piktinasi.

                                        Comment


                                          Parašė Sula Rodyti pranešimą
                                          Jei jau tiksliau, tai išorinis kompiuterio įrenginys pateikiantis vaizdinę informaciją vadinamas "displėjumi". Jis praktiškai supanašėjo su legalizuotu televizoriumi.
                                          "Monitoriais" dabar vadinami dažniausiai tik specifinę informaciją pateikiantys išoriniai įrenginiai (gamyboje, energetikoje, medicinoje ir pan.). Kas lyg ir sugrąžina jiems tą tiesioginę reikšmę dėl kurios Wycka piktinasi.
                                          Žodis „displėjus" lietuvių kalboje netinkamas vartoti. Tai labai grubi klaida. Vietoj angliško žodžio „display" lietuvių kalboje tinkamas vartoti atitikmuo „ekranas".

                                          Plačiau:
                                          Displėjus

                                          Monitorius, vaizduoklis
                                          www.nvtka.lt - Nacionalinė viešojo transporto keleivių asociacija. Tapk ir tu jos dalimi!

                                          Comment

                                          Working...
                                          X