Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Lietuvių kalba

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Parašė sleader Rodyti pranešimą
    Visi tą žinom ir suprantam. Bet miestas vystosi, o geležinkeliai mieste/aplink jį kažkaip užstrigę cariniuose laikuose
    Norint pritraukti keleivių, tai ir geležinkeliai turi atsižvelgti į keleivių poreikius. Šiai dienai nei Panerių, nei Vokės stotys neatliepia situacijos ir potencialių keleivių poreikių.
    Labai dažnai šitą žodį randu vartojamą pranešimuose žiniasklaidai. Jis man skamba įtartinai. https://www.zodynas.lt/terminu-zodynas/a/atliepti sako:
    „Atliepti“ reiškia atkirsti, trumpai ir aštriai atsakyti, dažnai rodant piktumą ar nepasitenkinimą.

    Pavyzdžiai:
    1. Klausė, ar gali vėluoti, bet aš jį atliepiau, kad laikytis taisyklių.
    2. Ji atliepė man vienu žodžiu – „Ne!“ – ir pasuko kita kryptimi.
    3. Vyresnysis kolega atliepė jaunajam darbuotojui, kai šis kritikavo procedūrą.
    Bet radau ir taip - https://www.vlkk.lt/konsultacijos/15713-rezonuoti
    jei reikšme „atliepti, sukelti atgarsį“ – tai rezonuoti kam

    Tai vis tik galima jį vartoti tokia reikšme ar ne?

    Comment


      Man irgi būtų įdomu išgirsti. Darbe viena kolegė kažkaip dažnai vartoja tokį žodį, tai nejučia prilipo, nors kartais ne visiškai tinkamai skamba

      Comment


        Rusiškas žodis, kuris buvo vartojamas tokiu atveju sovietmečiu, kai mes visi mokėmės ir visur girdėjom tą kalbą (jį rusai ir dabar taip vartoja) buvo отвечать – atsakyti. Ir tai atitinka pirmąją čia nurodytą atliepti reikšmę (kurios aš asmeniškai tarp savų niekada negirdėjau), t. y., atliepė yra atsakė. Mums kalbininkai aiškino, kad kitu atveju lietuviškai neturėtume sakyti atliepti, o turėtume sakyti atitikti poreikius arba atsižvelgti į poreikius, nes niekas lietuviškai niekad nesakydavo atsakyti į poreikius, kaip atseit, padaryti, kad poreikiai bütų patenkinti arba kas nors atitiktų reikalavimus ar pageidavimus.
        ПТН ПНХ
        «Русский военный корабль, иди нахуй!»

        Comment


          Šiaip estai irgi vartoja tą patį (vieną) žodį sąvokai atsakyti ir sąvokai atitikti, nežinau, ar dėl to, kad pasidavė rusų įtakai.
          ПТН ПНХ
          «Русский военный корабль, иди нахуй!»

          Comment

          Working...
          X