Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Užsienio kalbos Lietuvoje

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    greit skust Lietuviu kalbos talibanui! (kalbos komisijai )
    "I just want you to know that, when we talk about war, we're really talking about peace." —Washington, D.C. June 18, 2002


    - George W. Bush President of the USA

    Comment


      Parašė Romas Rodyti pranešimą
      Sėkmingai vyksta lietuvių kalbos anglėjimas.
      Labai įdomus lietuviškai-angliškos puskalbės pavyzdys. Dėl turinio nėra jokių pastabų - įdomu paskaityti.
      Čia yra bendro pobūdžio durnėjimas, o kalba tik vienas iš simptomų. Manau, gyvai kalbėdamas jis dar naudoja ir ženklų kalbą, kaip priedą prie visų kitų, tik čia nesimato.

      Comment


        Parašė John Rodyti pranešimą
        . Jei būt mano valia, tai duočiau tokiam į rankas šakę ir liepčiau mėšlo eit mėžt,
        Vienas jau prisikalbėjo.

        Comment


          Kalbėjimas kalbų mišiniu rodo menką išsilavinimą arba baudžiauninkiškus kompleksus . Toks prakutėlis įterpdamas madingos kalbos žodžių tikisi, kad geriau atrodys.

          Tokiu atveju visada prisimenu šitą čekų slidininką
          https://www.youtube.com/watch?v=8Xm0zLDyoVQ

          Pasižiūrėjus lengva nuspręsti, ar jis labai kietai atrodo, ar nelabai .

          Comment


            Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
            Kalbėjimas kalbų mišiniu rodo menką išsilavinimą arba baudžiauninkiškus kompleksus . Toks prakutėlis įterpdamas madingos kalbos žodžių tikisi, kad geriau atrodys.

            Tokiu atveju visada prisimenu šitą čekų slidininką
            https://www.youtube.com/watch?v=8Xm0zLDyoVQ

            Pasižiūrėjus lengva nuspręsti, ar jis labai kietai atrodo, ar nelabai .
            Senasnamas moko Andriulį apie baudžiauninkiškus kompleksus.

            Comment


              Gal kada nors subręs ir apsipręs, kuria kalba jam geriausiai sekasi rašyti . Tai būdinga ir mažiems vaikams, kurie, pvz., gyvena užsienyje, o atostogauja pas lietuvius senelius. Tai jiems tos kalbos ima maišytis. Bet paauga ir ima suprasti, kada kokią kalbą reikia vartoti.

              Comment


                Parašė Kaimai
                Truputi erzina bereikalingas angliškų žodžių vartojimas. Ypač kai Romas paryškino. Aš ir pats kartais taip darau nevalingai. To priežastis nebūtinai poza, snobizmas ar "kompleksai".

                Bet nesuprantu kuo nusikalto CEO, raison d'etre, lūzeris.
                Nes neatitinka kaimiškos mėšlinos lietuviškos baudžiavos standartų, kur bet kokie ušsėnėtiški terminai, posakiai ir šiaip žodžiai yra nesuprantami ir kam jų čia reikia.

                Comment


                  Nes neatitinka kaimiškos mėšlinos lietuviškos baudžiavos standartų
                  Ne be reikalo rašiau apie baudžiauninkiškus kompleksus . Prakutusiam baudžiauninkui reikia nuolat įrodinėti, kad jis jau ne baudžiauninkas ir kiek daug yra išmokęs bei pasiekęs. Jei žmogus nekompleksuoja, tai jis nejaučia poreikio savo pasiekimų demonstruoti tokiomis vaikiškomis priemonėmis. Galų gale dabar jau ne 1990 m. ir anglų kalbos mokėjimas nėra kažkoks išskirtinis gebėjimas.
                  Kai Jonas pasivadina Johnu juk irgi yra labai super cool ar ne?

                  Comment


                    Parašė senasnamas Rodyti pranešimą
                    anglų kalbos mokėjimas nėra kažkoks išskirtinis gebėjimas.
                    Žiūrint kur. Kokioje Švedijoje gal ir taip. Lietuvoje geras anglų kalbos kalbos mokėjimas, deja, tebėra labai retas reiškinys.

                    Comment


                      Parašė Kaimai
                      Truputi erzina bereikalingas angliškų žodžių vartojimas. Ypač kai Romas paryškino. Aš ir pats kartais taip darau nevalingai. To priežastis nebūtinai poza, snobizmas ar "kompleksai".

                      Bet nesuprantu kuo nusikalto CEO, raison d'etre, lūzeris.
                      Visokie lūzeriai ar hamburgeriai yra normalūs žodžiai, o visokie CEO, raison detre ir pan - niekam nesuprantami.
                      Absoliuti žodžio laisvė - demokratinės valstybės pagrindas.

                      Comment


                        Turbūt nėra nė vieno mano pažįstamo, kuris nežinotų ką reiškia CEO.

                        Comment


                          Parašė digital Rodyti pranešimą
                          Turbūt nėra nė vieno mano pažįstamo, kuris nežinotų ką reiškia CEO.
                          Žinoti, gal ir žinom. Tačiau, turint galvoje, kad šios pareigybės oficialiai neegzistuoja daugelyje šalių bendrovių, lieka stebėtis, kam jis taip dažnai vartojamas.

                          Comment


                            Aleksio kaip supratau nežino.

                            Comment


                              Parašė digital Rodyti pranešimą
                              Aleksio kaip supratau nežino.
                              Jis žino Исполнительный директор

                              Comment


                                Parašė John Rodyti pranešimą
                                Jis žino Исполнительный директор
                                Nežinau. Nes visi direktoriai kažką vykdo, o ne kažkuris iš jų.
                                Absoliuti žodžio laisvė - demokratinės valstybės pagrindas.

                                Comment


                                  Parašė Kaimai
                                  Truputi erzina bereikalingas angliškų žodžių vartojimas. Ypač kai Romas paryškino. Aš ir pats kartais taip darau nevalingai. To priežastis nebūtinai poza, snobizmas ar "kompleksai".
                                  Žiūrint kokiais tikslais tu naudoji. Kartais tikrai nėra lengva susimaišyti, bet rašant tu visada išsiversi. Šiuo atveju tiesiog tokia mada - kuo labiau vakarietiškas, tuo kiečiau. Kitas momentas, Lietuva gana mažas kraštas, o labai daug visko vyksta vakaruose. Pvz. kompiuterių srityje be angliškų žodžių neįmanoma išsiversti. Kitas momentas, pvz. pradedi kažkuo domėtis, o daugiausiai arba pagrinde informacijos randi anglų kalba. Tuomet tu išmoksti tai anglų kalba ir dažnai net nežinai nei vieno vertimo. Kadangi daugelis tokiais keliais eina, nebereikia kaip ir išsiversti, vienas kitą supranta. Tokiu atveju labai sunku įskiepyti vertimus, ypač kai tu pastoviai vartoji informaciją iš užsienio.
                                  Paskutinis taisė andyour; 2017.04.24, 12:45.

                                  Comment


                                    Parašė Aleksio Rodyti pranešimą
                                    Visokie lūzeriai ar hamburgeriai yra normalūs žodžiai, o visokie CEO, raison detre ir pan - niekam nesuprantami.
                                    Paryškinti buvo beveik visi žodžiai. Dėl vieno kito svetimo žodžio nėra jokių klausimų. Šiuo konkrečiu atveju svetimų žodžių gausa yra aptarimo vertas klausimas.

                                    Čia ne tas atvejis, kai kažkokioje srityje, tarkim, nėra terminų, pvz, "Atlikę djū dilidžensą susimytinsime pas CFO pasitarti dėl kito folou-apo apie forkastų implementacijos mailstounus."

                                    Galimi keli variantai:
                                    - rašančiam atrodo, kad angliškai bus "kiečiau"
                                    - žodyne nebėra lietuviškų išsireiškimų sudėtingesnėms sąvokoms
                                    - ...

                                    Comment


                                      Parašė andyour Rodyti pranešimą
                                      ... Kitas momentas ...
                                      ... Kitas momentas ...
                                      "другой момент"

                                      Comment


                                        Parašė Romas Rodyti pranešimą
                                        Paryškinti buvo beveik visi žodžiai. Dėl vieno kito svetimo žodžio nėra jokių klausimų. Šiuo konkrečiu atveju svetimų žodžių gausa yra aptarimo vertas klausimas.

                                        Čia ne tas atvejis, kai kažkokioje srityje, tarkim, nėra terminų, pvz, "Atlikę djū dilidžensą susimytinsime pas CFO pasitarti dėl kito folou-apo apie forkastų implementacijos mailstounus."
                                        Niekada nesakoma implementacijos. Tik implementationo (implementeišeno).

                                        Comment


                                          Parašė John Rodyti pranešimą
                                          Nes neatitinka kaimiškos mėšlinos lietuviškos baudžiavos standartų, kur bet kokie ušsėnėtiški terminai, posakiai ir šiaip žodžiai yra nesuprantami ir kam jų čia reikia.
                                          Man absoliučiai visi paryškinti žodžiai yra puikiausiai suprantami.
                                          Ne prie ko tas nesupratimas. Kalba apie teksto išdarkymą. Pagal jokius standartus rašymas dviejomis kalbomis nėra nei pateisinamas, nei tvarkingai atrodantis.
                                          Ir dar juokingesnis aiškinimas, kad toks mėšlinas tekstas yra gerai, o tvarkingas lietuviškas - kaimietiškas.
                                          Va čia ir išlenda kažkieno minėti tikrieji kompleksai.
                                          Paskutinis taisė Gator; 2017.04.24, 20:43.

                                          Comment

                                          Working...
                                          X