Po to kai atleido Seimo kanclerį, kuris, nors ir gyrėsi vakarietišku išsilavinimu ir gyveno gal 20 metų Europoje, laikėsi įsikibęs garažų ir stovėjimo aikštelės.
Skelbimas
Collapse
No announcement yet.
NMC - naujasis miesto centras
Collapse
X
-
Lvivo 19A prasidejo kazkokie proceduriniai veiksmai:
Pradedamą rengti apie 1,5 ha teritorijos tarp Kalvarijų, Lvovo, L. Kačynskio ir Krokuvos gatvių detaliojo plano sklypo Nr. 5 sprendinių koregavimą sklype Lvivo g. 19A (kadastro Nr. 0101/0032:799) inicijavimo sutarties pagrindu
https://vilnius.lt/lt/teritoriju-pla...kadastro-nr-0/
- 3 patinka
Comment
-
Parašė AšNeRobotas Rodyti pranešimąParašė AšNeRobotas Rodyti pranešimą
Gali parsisiųsti iš forumo ir uploadint, aš kažkokios nuotraukos kurią per puse sekundės padariau su telefonu, nelaikau meno kūriniu kuris turėtų būti apsaugotas kaip mano intelektualinė nuosavybė.
Gali tai daryti su visom mano nuotraukom šitame forume.
https://en.wikipedia.org/wiki/Vilniu...iness_District
- 13 patinka
Comment
-
Parašė DJ+ Rodyti pranešimą
- 13 patinka
Comment
-
Parašė ttttt Rodyti pranešimąSuper kad padarėt daug updatų NMC wikipedijoj, bet šiek tiek kritikos: ar tikrai reikia versti gatvių, aikščių ir verslo centų pavadinimus ir rašyti Constitution ave. European sq. ir t.t. ? Atrodo keistai ir "labai noriu būti Amerika", be to bendrai nepraktiška, nes klaidina žmones kurie nori pasirinkti tekstą ir "Search Web" arba per kompą pacopypastint ir pasigooglinti kažką, pvz "3 Sails" ir vietoje 3 Burių jiems rodo kažkokį kompleksą Abu Dhabi.
Manau kad "3 sails" yra visiškai nereikalingas vertimas ir reikėtų rašyti lietuviškai. Čia kaip Eglė Pavydė versti į Mrs Spruce Envy.
Dabar jau daug žmonių redagavo tą Wiki, nežinau kas parašė "3 Sails".
Pakeisk į "3 Burės"?
Dėl žodžio gatvė ir aišktė, tai manau reikėtų rašyti ta kalba kuria kalbama.
Ta prasme angliškoje Wiki angliškai, lenkiškoje Wiki lenkiškai.
Sakykime lankaisi Stambule.
Sogukcesme Sokak ar Sogukcesme gatvė?
Arba Geteborge.
Gustaf Adolfs torg ar Gustavo Adolfo aikštė?
Ką manai?Paskutinis taisė DJ+; 2024.09.28, 11:34.
- 1 patinka
Comment
-
Parašė DJ+ Rodyti pranešimą
Pati nuotrauka labai gera, bet nėra jokio exif.
Comment
-
-
Parašė ttttt Rodyti pranešimąSuper kad padarėt daug updatų NMC wikipedijoj, bet šiek tiek kritikos: ar tikrai reikia versti gatvių, aikščių ir verslo centų pavadinimus ir rašyti Constitution ave. European sq. ir t.t. ? Atrodo keistai ir "labai noriu būti Amerika", be to bendrai nepraktiška, nes klaidina žmones kurie nori pasirinkti tekstą ir "Search Web" arba per kompą pacopypastint ir pasigooglinti kažką, pvz "3 Sails" ir vietoje 3 Burių jiems rodo kažkokį kompleksą Abu Dhabi.
Comment
-
Parašė DJ+ Rodyti pranešimą
Dėl žodžio gatvė ir aišktė, tai manau reikėtų rašyti ta kalba kuria kalbama.
Ta prasme angliškoje Wiki angliškai, lenkiškoje Wiki lenkiškai.
Sakykime lankaisi Stambule.
Sogukcesme Sokak ar Sogukcesme gatvė?
Arba Geteborge.
Gustaf Adolfs torg ar Gustavo Adolfo aikštė?
Ką manai?
Juk Soğukçeşme Sokağı jeigu ir verčia, tai į Soğukçeşme Street, o ne Street of the Cold Fountain
Žodžius "gatvė", "aikštė", "prospektas" ir t.t. versti yra ok, bet ne pačius jų pavadinimus.
- 14 patinka
Comment
-
Parašė ttttt Rodyti pranešimą
Žodžius "gatvė", "aikštė", "prospektas" ir t.t. versti yra ok, bet ne pačius jų pavadinimus.
Esu kažkada iš UK gavęs siuntinį į Selected str., buvau didžiai nustebęs, kad mūsų paštininkai sugebėjo pristatyti teisingai - į Rinktinės g.
- 6 patinka
Comment
-
Parašė ttttt Rodyti pranešimą
Gustaf Adolfs torg anglų wiki ir yra Gustaf Adolfs torg, kaip ir Konstitucijos prospektas anglų wiki yra Konstitucijos Avenue, tai manau nereikia papildomai versti į Constitution Avenue, nes tai yra vienas žingsnis nuo Green Forest Kaunas vs Morning Vilnius derbio...
Juk Soğukçeşme Sokağı jeigu ir verčia, tai į Soğukçeşme Street, o ne Street of the Cold Fountain
Žodžius "gatvė", "aikštė", "prospektas" ir t.t. versti yra ok, bet ne pačius jų pavadinimus.
Mano pavyzdyje irgi verčiau tik žodžius gatvė ir aikštė, neverčiau pavadinimų (Sogukcesme).
Kažkaip net nepastebėjau kad Wikipedia tekste išversti ne tik žodžiai gatvė ir aikštė, bet patys pavadinimai.
Pakeista. Jeigu kažką praleidau ir yra dar, pakeiskit.
https://en.wikipedia.org/wiki/Vilniu...iness_District
Beje, Wiki straipsnis anglų kalba apie Konstitucijos prospektą jį vadina Konstitucijos Avenue, o ne Constitution Avenue.
https://en.wikipedia.org/wiki/Konstitucijos_Avenue
- 1 patinka
Comment
-
Kad nedublikuoti įrašų, čia pasidalinau senomis nuotraukomis iš Nacionalinės dailės galerijos rekonstrukcijos:
https://www.miestai.net/forumas/foru...e9#post2155692
Comment
Comment