Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

NMC - naujasis miesto centras

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Po to kai atleido Seimo kanclerį, kuris, nors ir gyrėsi vakarietišku išsilavinimu ir gyveno gal 20 metų Europoje, laikėsi įsikibęs garažų ir stovėjimo aikštelės.

    Comment


      Lvivo 19A prasidejo kazkokie proceduriniai veiksmai:


      Pradedamą rengti apie 1,5 ha teritorijos tarp Kalvarijų, Lvovo, L. Kačynskio ir Krokuvos gatvių detaliojo plano sklypo Nr. 5 sprendinių koregavimą sklype Lvivo g. 19A (kadastro Nr. 0101/0032:799) inicijavimo sutarties pagrindu

      https://vilnius.lt/lt/teritoriju-pla...kadastro-nr-0/

      Click image for larger version

Name:	1.PNG
Views:	2576
Size:	516,4 kB
ID:	2145870

      Comment


        Parašė AšNeRobotas Rodyti pranešimą
        Click image for larger version  Name:	20240917_095459.jpg Views:	1679 Size:	1,51 MB ID:	2152441 Click image for larger version  Name:	20240917_095508.jpg Views:	1646 Size:	1,26 MB ID:	2152442
        Parašė AšNeRobotas Rodyti pranešimą

        Gali parsisiųsti iš forumo ir uploadint, aš kažkokios nuotraukos kurią per puse sekundės padariau su telefonu, nelaikau meno kūriniu kuris turėtų būti apsaugotas kaip mano intelektualinė nuosavybė.

        Gali tai daryti su visom mano nuotraukom šitame forume.
        Ačiū už foto AšNeRobotas
        https://en.wikipedia.org/wiki/Vilniu...iness_District


        Comment


          Parašė DJ+ Rodyti pranešimą

          Ačiū už foto AšNeRobotas
          Super kad padarėt daug updatų NMC wikipedijoj, bet šiek tiek kritikos: ar tikrai reikia versti gatvių, aikščių ir verslo centų pavadinimus ir rašyti Constitution ave. European sq. ir t.t. ? Atrodo keistai ir "labai noriu būti Amerika", be to bendrai nepraktiška, nes klaidina žmones kurie nori pasirinkti tekstą ir "Search Web" arba per kompą pacopypastint ir pasigooglinti kažką, pvz "3 Sails" ir vietoje 3 Burių jiems rodo kažkokį kompleksą Abu Dhabi.

          Comment


            Parašė ttttt Rodyti pranešimą
            Super kad padarėt daug updatų NMC wikipedijoj, bet šiek tiek kritikos: ar tikrai reikia versti gatvių, aikščių ir verslo centų pavadinimus ir rašyti Constitution ave. European sq. ir t.t. ? Atrodo keistai ir "labai noriu būti Amerika", be to bendrai nepraktiška, nes klaidina žmones kurie nori pasirinkti tekstą ir "Search Web" arba per kompą pacopypastint ir pasigooglinti kažką, pvz "3 Sails" ir vietoje 3 Burių jiems rodo kažkokį kompleksą Abu Dhabi.
            Sutinku kad be reikalo verčiant pavadinimus galima nusivažiuoti į pievas.
            Manau kad "3 sails" yra visiškai nereikalingas vertimas ir reikėtų rašyti lietuviškai. Čia kaip Eglė Pavydė versti į Mrs Spruce Envy.

            Dabar jau daug žmonių redagavo tą Wiki, nežinau kas parašė "3 Sails".
            Pakeisk į "3 Burės"?

            Dėl žodžio gatvė ir aišktė, tai manau reikėtų rašyti ta kalba kuria kalbama.
            Ta prasme angliškoje Wiki angliškai, lenkiškoje Wiki lenkiškai.
            Sakykime lankaisi Stambule.
            Sogukcesme Sokak ar Sogukcesme gatvė?
            Arba Geteborge.
            Gustaf Adolfs torg ar Gustavo Adolfo aikštė?
            Ką manai?
            Paskutinis taisė DJ+; 2024.09.28, 11:34.

            Comment


              Beje, kokiu telefonu darei nuotrauką AšNeRobotas?
              Pati nuotrauka labai gera, bet nėra jokio exif.

              Comment


                Parašė DJ+ Rodyti pranešimą

                Beje, kokiu telefonu darei nuotrauką AšNeRobotas?
                Pati nuotrauka labai gera, bet nėra jokio exif.
                Samsung Galaxy 24S plus
                nieko neredagavau

                Comment


                  Parašė ttttt Rodyti pranešimą
                  Super kad padarėt daug updatų NMC wikipedijoj, bet šiek tiek kritikos: ar tikrai reikia versti gatvių, aikščių ir verslo centų pavadinimus ir rašyti Constitution ave. European sq. ir t.t. ? Atrodo keistai ir "labai noriu būti Amerika", be to bendrai nepraktiška, nes klaidina žmones kurie nori pasirinkti tekstą ir "Search Web" arba per kompą pacopypastint ir pasigooglinti kažką, pvz "3 Sails" ir vietoje 3 Burių jiems rodo kažkokį kompleksą Abu Dhabi.
                  Taisyklės čia https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Article_titles

                  Comment


                    Parašė DJ+ Rodyti pranešimą

                    Dėl žodžio gatvė ir aišktė, tai manau reikėtų rašyti ta kalba kuria kalbama.
                    Ta prasme angliškoje Wiki angliškai, lenkiškoje Wiki lenkiškai.
                    Sakykime lankaisi Stambule.
                    Sogukcesme Sokak ar Sogukcesme gatvė?
                    Arba Geteborge.
                    Gustaf Adolfs torg ar Gustavo Adolfo aikštė?
                    Ką manai?
                    Gustaf Adolfs torg anglų wiki ir yra Gustaf Adolfs torg, kaip ir Konstitucijos prospektas anglų wiki yra Konstitucijos Avenue, tai manau nereikia papildomai versti į Constitution Avenue, nes tai yra vienas žingsnis nuo Green Forest Kaunas vs Morning Vilnius derbio...

                    Juk Soğukçeşme Sokağı jeigu ir verčia, tai į Soğukçeşme Street, o ne Street of the Cold Fountain

                    Žodžius "gatvė", "aikštė", "prospektas" ir t.t. versti yra ok, bet ne pačius jų pavadinimus.

                    Comment


                      Parašė ttttt Rodyti pranešimą

                      Žodžius "gatvė", "aikštė", "prospektas" ir t.t. versti yra ok, bet ne pačius jų pavadinimus.
                      Visiškai pritariu. Visų gatvių pavadinimai turėtų būti kaip tikriniai, neverčiami žodžiai, su visomis lietuviškomis raidėmis.
                      Esu kažkada iš UK gavęs siuntinį į Selected str., buvau didžiai nustebęs, kad mūsų paštininkai sugebėjo pristatyti teisingai - į Rinktinės g.

                      Comment


                        Parašė ttttt Rodyti pranešimą

                        Gustaf Adolfs torg anglų wiki ir yra Gustaf Adolfs torg, kaip ir Konstitucijos prospektas anglų wiki yra Konstitucijos Avenue, tai manau nereikia papildomai versti į Constitution Avenue, nes tai yra vienas žingsnis nuo Green Forest Kaunas vs Morning Vilnius derbio...

                        Juk Soğukçeşme Sokağı jeigu ir verčia, tai į Soğukçeşme Street, o ne Street of the Cold Fountain ​​

                        Žodžius "gatvė", "aikštė", "prospektas" ir t.t. versti yra ok, bet ne pačius jų pavadinimus.
                        Būtent. Esu tos pačios nuomonės, kas manau matėsi ir mano pavyzdžiuose (Eglė Pavydė, Sogukcesme, 3 Burės).
                        Mano pavyzdyje irgi verčiau tik žodžius gatvė ir aikštė, neverčiau pavadinimų (Sogukcesme).

                        Kažkaip net nepastebėjau kad Wikipedia tekste išversti ne tik žodžiai gatvė ir aikštė, bet patys pavadinimai.
                        Pakeista. Jeigu kažką praleidau ir yra dar, pakeiskit.
                        https://en.wikipedia.org/wiki/Vilniu...iness_District

                        Beje, Wiki straipsnis anglų kalba apie Konstitucijos prospektą jį vadina Konstitucijos Avenue, o ne Constitution Avenue.
                        https://en.wikipedia.org/wiki/Konstitucijos_Avenue

                        Comment


                          Kad nedublikuoti įrašų, čia pasidalinau senomis nuotraukomis iš Nacionalinės dailės galerijos rekonstrukcijos:

                          https://www.miestai.net/forumas/foru...e9#post2155692

                          Comment

                          Working...
                          X