Skelbimas

Collapse
No announcement yet.

Pagalba su vertimu

Collapse
X
 
  • Filtrai
  • Laikas
  • Show
Clear All
new posts

    Pagalba su vertimu

    Turbut ne man vienam pasitaiko problemu skaitant angliska/rusiska/ispaniska/lenkiska etc. teksta tinkamai suvokti ji,


    tad sukuriau tema kurioje galima butu pasidalinti problemom susijusiom su teksto suvokimu/vertimu.


    tad gal galite man padeti. gavau siandien laiskeli is vieno brito ir nesuprantu vienos frazes:
    keep you cc'd

    #2
    Parašė Artas Rodyti pranešimą
    Turbut ne man vienam pasitaiko problemu skaitant angliska/rusiska/ispaniska/lenkiska etc. teksta tinkamai suvokti ji,


    tad sukuriau tema kurioje galima butu pasidalinti problemom susijusiom su teksto suvokimu/vertimu.


    tad gal galite man padeti. gavau siandien laiskeli is vieno brito ir nesuprantu vienos frazes:
    keep you cc'd
    jei kalba eina apie susirašinėjimą e-paštu, tai ponas teigia, kad susirašinėdamas su kažkuo, įtrauks tavo adresą į CC eilutę, kad sektumei eigą
    Kaip po dykumą blaškiausi

    Comment


      #3
      Parašė vytauc Rodyti pranešimą
      jei kalba eina apie susirašinėjimą e-paštu, tai ponas teigia, kad susirašinėdamas su kažkuo, įtrauks tavo adresą į CC eilutę, kad sektumei eigą

      Aciu Vytauc


      pasirodo taip paprasta viskas buvo

      Comment


        #4
        Parašė Artas Rodyti pranešimą
        Aciu Vytauc


        pasirodo taip paprasta viskas buvo
        Visad prašom
        Kaip po dykumą blaškiausi

        Comment


          #5
          CC - carbon copy

          Comment


            #6
            gal galite pagelbeti, kaip suprasti:
            Possibly because of its association with capital tied up

            Comment


              #7
              "Greičiausiai (galimai, tikėtinai) dėl jo(s) ryšių su sostine artumo.".

              Jei suklydau, tegu kiti mane pataiso.

              Jei duotum didesnę ištrauką, galėčiau tiksliau išversti Neaišku, apie ką būtent ten kalba. Čia gali būt kalbama ir apie kažkieno bendrovės susietumą su sostine.
              Paskutinis taisė ; 2007.05.17, 13:58.
              Įžvalgos.lt - FB - G+

              Comment


                #8
                Parašė Rodyti pranešimą
                "Greičiausiai (galimai, tikėtinai) dėl jo(s) ryšių su sostine artumo.".

                Jei suklydau, tegu kiti mane pataiso.

                Jei duotum didesnę ištrauką, galėčiau tiksliau išversti Neaišku, apie ką būtent ten kalba. Čia gali būt kalbma ir apie kažkieno bendrovės susietumą su sostine.
                Aciu uz pagalba, esme supratau, is esmes kalba ejo apie sandeli, tad capital=centrinis sandelis

                Comment


                  #9
                  Parašė Artas Rodyti pranešimą
                  gal galite pagelbeti, kaip suprasti:
                  Possibly because of its association with capital tied up
                  tikriausiai dėl to, kad jis susijęs su kapitalo/turto suvaržymais.
                  Parašas :)

                  Comment


                    #10
                    reikia pagalbos: salesforce's ?

                    Comment


                      #11
                      Parašė Artas Rodyti pranešimą
                      reikia pagalbos: salesforce's ?
                      Aptarnavimo ar prekybos srities darbuotojai, pardavimo agentai.
                      Miestai ir architektūra - http://www.miestai.net

                      Comment


                        #12
                        Help,
                        gal kas galėtumėte padėti išversti...

                        Overspeed transmission
                        Overspeed diesel engine
                        Overspeed Hydrostatic Transmission
                        Paskutinis taisė Svecias; 2007.07.01, 11:12.
                        Parašas :)

                        Comment


                          #13
                          Overspeed (aircraft)


                          Overspeed occurs when an aircraft has an airspeed higher than the maximum recommended limits the aircraft was esigned for. As airplanes fly at faster speeds, design accommodations must be made to maintain controllability of the aircraft, prevent airflow problems (either to the engine or over the surfaces of the wings), and maintain integrity of the aircraft structure. An airspeed faster than the maximum design speed is dangerous, for example if it is exceeded in a dive. In modern airliners and military aircraft, most flight computers will warn the pilot of the danger.

                          tu ltv "aerodromui" verti?
                          Statybos Technikumo Technikumas

                          Comment


                            #14
                            Parašė tagamorezapenerifaketris Rodyti pranešimą
                            Overspeed (aircraft)


                            Overspeed occurs when an aircraft has an airspeed higher than the maximum recommended limits the aircraft was esigned for. As airplanes fly at faster speeds, design accommodations must be made to maintain controllability of the aircraft, prevent airflow problems (either to the engine or over the surfaces of the wings), and maintain integrity of the aircraft structure. An airspeed faster than the maximum design speed is dangerous, for example if it is exceeded in a dive. In modern airliners and military aircraft, most flight computers will warn the pilot of the danger.

                            tu ltv "aerodromui" verti?
                            Ne, jokiam aerodromui

                            Čia tekstas buvo apie kranus, traktorius ir pn.
                            Parašas :)

                            Comment


                              #15
                              Kas moka latviškai, gal kas pagelbėti gali - ką reiškia šitas žodis "jāspēlē"? Ačiū.
                              Ir šiaip ar yra koks elektroninis (išsamus) latvių-lietuvių ir lietuvių-latvių kalbų žodynas? Jei žinote - rekomenduokite. Ir kokioje el.parduotuvėje (e-bay, amazon, ir t.t.) galima jį įsigyti?
                              Paskutinis taisė tivoli; 2007.08.10, 17:55.
                              Kopenhaga/Roskildė / Stokholmas I II III IV
                              Dordrechtas/Haarlemas
                              Nesebaras/Plovdivas
                              Kiolnas

                              Comment


                                #16
                                Parašė tivoli Rodyti pranešimą
                                Kas moka latviškai, gal kas pagelbėti gali - ką reiškia šitas žodis "jāspēlē"? Ačiū.
                                Ir šiaip ar yra koks elektroninis (išsamus) latvių-lietuvių ir lietuvių-latvių kalbų žodynas? Jei žinote - rekomenduokite. Ir kokioje el.parduotuvėje (e-bay, amazon, ir t.t.) galima jį įsigyti?
                                Gal čia kanors rasi.

                                Comment


                                  #17
                                  Parašė tivoli Rodyti pranešimą
                                  Kas moka latviškai, gal kas pagelbėti gali - ką reiškia šitas žodis "jāspēlē"? Ačiū.
                                  Latvių gramatika labai panaši į mūsų ir net paprastesnė nei lietuvių. Tačiau kaip ir visose kalbose problemyčių gali būti su veiksmažodžiais. Irgi kartais nukrypstu į lankas su jų netaisyklingų veiksmažodžių būtaisiais laikais.

                                  Latviai turi ne tik tiesioginę, liepiamąją ir tariamąją nuosakas, bet ir reikiamybės (ar kažkaip panašiai). Vietoj "reikia" jie prie bendraties priekyje prideda priešdelį "jā".

                                  Jie nesako "man vajadzig iet" - "man reikia eiti", o "man ir jāiet"
                                  Taigi "jāspēlē" reiškia kažką panašaus į "reikia žaisti" ar "reikėjo žaisti".

                                  Beje, jie vietoje "aš turiu" sako "man ir" (man yra).


                                  Tiek LV gramatikos pakanka, kad buitiniame lygmeny juos suprastum (toliau reikia tik pildyti žodyną)
                                  Paskutinis taisė Romas; 2007.08.12, 13:42.

                                  Comment


                                    #18
                                    "Digital camera back" kaip sita termina paprasciau isversti i Lietuviu kalba?
                                    Jedi power!

                                    Comment


                                      #19
                                      Parašė Ramunas Rodyti pranešimą
                                      "Digital camera back" kaip sita termina paprasciau isversti i Lietuviu kalba?
                                      gal: "skaitmeninis aparatas grįžta"

                                      Comment


                                        #20
                                        Užpakalinė kameros dalis, čia gal kalbama apie vidutinio kadro kameras? Nes ten ta dalis keičiasi...

                                        Comment

                                        Working...
                                        X